"contours" - Translation from English to Arabic

    • ملامح
        
    • معالم
        
    • المعالم
        
    • الملامح
        
    • نطاق ذلك
        
    • الكفافية
        
    • الكنتورية
        
    • الخطوط الرئيسية
        
    • معالمه
        
    • الكِفاف
        
    The Chair believes that the contours of a balanced and comprehensive package are emerging and agreement on it at Cancun is within reach. UN ويعتقد الرئيس أن ملامح الرزمة المتوازنة والشاملة أخذت تظهر وأن الاتفاق بشأنها في كانكون بات في المتناول.
    However, today it is also unquestionable that globalization, which is shaping the contours of the new world order and is clearly a manifestation of progress, can also have quite a few negative implications for many, if not most, States. UN ومع ذلك، فمما لا شك فيه أيضا أن العولمة، التي تشكل ملامح النظام العالمي الجديد، وتعبِّر بوضوح عن التقدم، يمكن أن يكون لها أيضا بعض الآثار السلبية على كثير من الدول، إن لم تكن كلها.
    The emerging contours of the agenda point to strong action to eradicate poverty and change unsustainable patterns of production and consumption. UN وتشير معالم الخطة الناشئة إلى وجود عمل قوي موجه نحو القضاء على الفقر وتغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    Although the contours of the specific environmental obligations are still evolving, some of their principal characteristics have become clear. UN ورغم أن معالم الالتزامات البيئية المحددة ما زالت قابلة للتطور، فإن بعض خصائصها الأساسية قد أصبح واضحاً.
    The Alliance of Small Island States has recently issued a declaration that contains what we consider to be the essential contours of any meaningful agreement on climate change. UN وقد أصدر تحالف الدول الجزرية الصغيرة مؤخرا إعلانا يتضمن ما نعتبره المعالم الضرورية لأي اتفاق مجد بشأن تغير المناخ.
    However, the list has been kept short to keep the report focused on the broad contours of the debate and practices. UN بيد أنه جرى إيجاز القائمة للإبقاء على التقرير مركزا على الملامح العريضة للمناقشة والممارسة.
    As the contours of that future emerge, there is reason for hope. UN وفيما تظهر ملامح ذلك المستقبل، هناك ما يدعو الى اﻷمل.
    To be sure, understanding the contours of the principles of consultation and consent is of critical importance. UN ومن المؤكد أن فهم ملامح مبدأي التشاور والموافقة يتسم بأهمية بالغة.
    The contours of an economic reform programme were already taking shape when the fourth country programme was formulated in 1989. UN وعندما وضع البرنامج القطري الرابع في عام ١٩٨٩، كانت ملامح برنامج واحد من برامج اﻹصلاح الاقتصادي قد تشكلت بالفعل.
    To conclude, let me add that the great challenge of our time lies in our ability to navigate through the uncharted contours of a new era. UN في الختام، اسمحوا لي أن أضيف أن التحدي الكبير في عصرنا هذا يكمن في قدرتنا على طرق ملامح العصر الجديد غير المطروقة.
    It considers the contours of our new era, better ways to manage change and possible steps ahead. UN فالتقرير يدرس ملامح عصرنا، والطرق اﻷفضل ﻹدارة التغيير والخطوات المحتملة في المستقبل.
    It also contemplates an array of national mechanisms to identify specific contours, harmonise procedures and disseminate best practice. UN وتتوخى الخطة أيضا وضع مجموعة من الآليات الوطنية لتحديد هوية معالم محددة، ولمواءمة الإجراءات ولنشر أفضل الممارسات.
    Its precise contours cannot yet be determined. UN ولا يمكن تحديد معالم هذا النظام على وجه الدقة بعد.
    Development patterns in that region will largely determine the future contours of our planet. UN إن أنماط التنمية في تلك المنطقة ستحدد إلى مدى بعيد معالم كوكبنا في المستقبل.
    The Working Group should give guidance to the independent expert on the contours of the study and he should try to be specific and targeted. UN وينبغي على الفريق العامل أن يقدم الإرشاد للخبير المستقل بشأن رسم معالم هذه الدراسة وأن يقدم دراسة محددة الغرض والهدف.
    The Working Group should give guidance to the independent expert on the contours of the study and he should try to be specific and targeted. UN وينبغي على الفريق العامل أن يقدم الإرشاد للخبير المستقل بشأن رسم معالم هذه الدراسة وأن يقدم دراسة محددة الغرض والهدف.
    27 October -- a few days before the legal deadline -- but the broad contours of the resulting political landscape in Bosnia and Herzegovina had been far more quickly discernible. UN بيد أن المعالم العامة للمشهد السياسي الناجم عن الانتخابات في البوسنة والهرسك اتضحت على نحو أسرع من ذلك بكثير.
    However, the contours of what peacebuilding meant were reasonably specific and not really subjective. UN ومع ذلك، فإن المعالم التي ينطوي عليها معنى بناء السلم نوعية بشكل معقول وليست ذاتية حقاً.
    The broad contours of UNCTAD's mission are well summed up in the Plan of Action approved by the tenth Conference: UN ولخصت الملامح العامة لمهمة الأونكتاد تلخيصاً جيداً في خطة العمل التي وافق عليها المؤتمر العاشر:
    The United Kingdom agrees that severability of a kind may well offer a solution in appropriate cases, although its contours are only beginning to be explored in State practice. UN وتوافق المملكة المتحدة على أن إمكانية الفصل أيا كان نوعها قد تتيح حلا في حالات ملائمـة، علـى الرغـم مـن أنـه تـم الشروع فقط في تقصي نطاق ذلك في ممارسة الدول.
    They each made proposals and presented maps of their proposed contours of the zone, but made no progress in harmonizing their views. UN وقدم كل من الجانبين مقترحات وعرض خرائط للخطوط الكفافية المقترحة للمنطقة، لكنهما لم يحققا أي تقدم في مواءمة وجهات نظرهما.
    Farmers in Burkina Faso rescued their fields from imminent desertification by erecting low stone walls along the contours of hillsides to keep soil and water on the land. UN أنقذ المزارعون في بوركينا فاسو حقولهم من التصحّر المحيق بها من خلال إقامة حوائط صخرية منخفضة الارتفاع على امتداد الخطوط الكنتورية لمنحدرات التلال، بغية المحافظة على بقاء التربة والمياه على سطح الأرض.
    In several advisory opinions, the International Court of Justice has been clarifying the contours of this right. UN وقد أوضحت محكمة العدل الدولية في العديد من الفتاوى التي أصدرتها الخطوط الرئيسية لهذا الحق.
    The lack of unanimity about the concept of democracy is not, however, inherently problematic, as its contours are identifiable. UN ولكن انعدام الإجماع بشأن مفهوم الديمقراطية لا يعتبر إشكالاً في حد ذاته، حيث يمكن التعرف على معالمه.
    The units of measurement must be stated along with the contour interval where appropriate, and it must be possible to identify specific contours clearly. UN وينبغي ذكر وحدات القياس مع التباعد الكِفافي عند الاقتضاء، وينبغي أن يكون من الممكن تحديد تفاصيل الكِفاف تحديدا واضحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more