"contract of" - Translation from English to Arabic

    • عقود
        
    • مبرم
        
    • العقد المؤرخ
        
    • عقدَ
        
    • يتم انعقاد عقد
        
    • يكون عقد
        
    • أبرم عقد
        
    • عليه في عقد
        
    • شروط عقد
        
    • نطاق عقد
        
    • لإبرام عقد
        
    A contract of the Liberia Petroleum Refining Company was found to be in violation of the Public Procurement and Concessions Act. UN فقد وُجِد أن أحد عقود شركة تكرير النفط الليبرية ينتهك قانون المشتريات والامتيازات العامة.
    Following this arrest, the Registry screened investigators' files and decided either to suspend or not renew the contract of others. UN وعقب اعتقاله، دقق قلم المحكمة في ملفات المحققين وقرر إما تعليق عقود آخرين أو عدم تجديدها.
    In practice, the right to rest extends to all citizens working on the basis of a contract of employment. UN ويشمل الحق في الراحة، عملياً، جميع المواطنين الذين يعملون استناداً إلى عقد من عقود الاستخدام.
    Indefinite or permanent contract is a permanent contract of employment with an employee for full-time or part-time work for an indeterminate period. UN `2` عقد العمل غير محدد المدة أو الدائم هو عقد عمل دائم مبرم مع موظف بدوام كامل أو جزئي لمدة غير محددة.
    In the latter cases, it is necessary to analyse the contract of employment as a commercial or private law contract, whereas in the former case, the only question is whether the contract of employment falls within the relevant provisions. UN وفي الحالتين الأخيرتين، يلزم تحليل عقد العمل كعقد تجاري أو عقد من عقود القانون الخاص، بينما يتمثل السؤال الوحيد في الحالة الأولى في معرفة ما إذا كان عقد العمل يدخل في نطاق الأحكام ذات الصلة.
    The terms of contract of hired employees are determined in accordance with section 9 in Chapter 2 of the Employment Contracts Act. UN فشروط عقود عمل الموظفين المعينين تحدّد وفق ما تنص عليه المادة 9 من الفصل 2 من قانون عقود العمل.
    Translation of title: Issues of maritime law: the law applicable to contract of carriage of goods by sea. UN ترجمة العنوان: مسائل القانون البحري: القانون المنطبق على عقود نقل البضائع بحراً.
    The contract of a foreign judge or a prosecutor could only be terminated with the agreement of the Supreme Judiciary Council. UN ولا يجوز إنهاء عقود القضاة أو المدعين العامين الأجانب إلا بموافقة مجلس القضاء الأعلى.
    It provides for matters such as wages, control of employment agencies, provision of engagement of persons on contract of service and enforcement of contract of service. UN وهو يضبط اﻷمور المتصلة باﻷجور، ومراقبة مكاتب التوظيف، وتوفير العمل لﻷشخاص بعقود الخدمة، وتنفيذ عقود الخدمة.
    The intention of the legislator is to ensure this model of approach to this entitlement for all employees in BiH, regardless of the law that is applied to their contract of employment in order to avoid any problems in practice. UN وتتجه نية المشرع إلى ضمان أن يتبع هذا النموذج من النُهُج إزاء هذا الاستحقاق بالنسبة لجميع الموظفين في جمهورية البوسنة والهرسك، بغض النظر عن القانون الساري على عقود عملهم، وذلك لتجنب أي مشاكل في الممارسة العملية.
    According to the law, the conclusion of a labour contract shall be based on the principles of lawfulness, fairness, equality, mutual consent, negotiated consensus and good faith; an employer shall not terminate a labour contract of a female employee because of her pregnancy, childbirth or nursing needs. UN وعملاً بهذا القانون، ينبغي أن يستند إبرام عقود العمل إلى مبادئ القانون، والإنصاف، والمساواة والرضا المتبادل، والتوافق عن طريق التفاوض، وحُسن النية؛ ولا ينبغي لأي رب عمل أن ينهي عقد عمل عاملة لديه بسبب احتياجاتها الناشئة عن الحمل أو الولادة أو الرضاعة.
    In 2009, eight summonses relating to the termination of the employment contract of a female employee after she had applied for maternity leave were taken out, as a result of which six employers were convicted. UN وفي عام 2009، ُقدمت ثمانية استدعاءات للمثول أمام المحكمة تتصل بإنهاء عقود عمل موظفات بعد طلبهن إجازة أمومة، وصدر الحكم بالإدانة في ستة استدعاءات.
    248. In accordance with article 28 of the Labour Code, persons with disabilities are not set a probationary period when entering into a contract of employment. UN 248- وتنص المادة 28 من قانون العمل على عدم إخضاع الأشخاص ذوي الإعاقة لفترة اختبار عند إبرام عقود العمل.
    ICAO Policy on contract of Individual Consultants/Contractors UN سياسة الإيكاو بشأن عقود آحاد الخبراء الاستشاريين/المتعاقدين
    ICAO ICAO Policy on contract of Individual Consultants/Contractors UN سياسة الإيكاو بشأن عقود آحاد الخبراء الاستشاريين/المتعاقدين
    contract of NGOs employees are mostly prepared according to Afghanistan laws and the terms and conditions of the labor laws are respected in the contracts. UN ويتم إعداد عقود موظفي المنظمات غير الحكومية في أغلب الأحيان وفقاً للقوانين الأفغانية مع مراعاة قواعد وشروط قوانين العمل في العقود.
    Further, it was suggested that if a contract of carriage entered into between a door-to-door carrier and a performing carrier came under the scope of application of another international convention, that convention and the draft instrument would apply simultaneously. UN علاوة على ذلك، رئي أنه إذا خضع عقد نقل مبرم بين الناقل من الباب إلى الباب وناقل منفذ، لنطاق تطبيق اتفاقية دولية أخرى، فإن تلك الاتفاقية ومشروع الصك من شأنهما أن يُطبّقا معاً بالتزامن.
    Under the contract of January 1988, the contractor agreed to supply the materials and equipment necessary for the Claimant to carry out the work in question. UN ذلك أن المقاول وافق، بموجب العقد المؤرخ في كانون الثاني/يناير 1988، على توريد المواد والمعدّات اللازمة للجهة المطالبة كيما تنفذ الأشغال المشار إليها.
    By signing the Annex as a guarantor, the respondent did not become a party to the original refit contract but rather concluded a new contract of guarantee. UN وبتوقيع المرفق كضامن لم يصبح المدَّعَى عليه طرفا في عقد التجديد الأصلي وإنما يكون قد أبرم عقدَ ضمانٍ جديداً.
    The Court first noted that pursuant to article 11 CISG, a contract of sale need not be concluded in or evidenced by writing and that the response to the appellant's argument depended on the statements made by and other conduct of the parties, according to article 8 CISG. UN ولاحظت المحكمة، بادئ بدء، أن المادة 11 من اتفاقية البيع الدولي تقضي بأنه لا يشترط أن يتم انعقاد عقد البيع أو إثباته كتابةً، وأن الرد على حجة المستأنف يتوقف على البيانات والتصرفات الأخرى الصادرة عن الطرفين، وفقا للمادة 8 من اتفاقية البيع الدولي.
    In the absence of proof to the contrary, the contract of assignment is presumed to be most closely connected with the State in which the assignor has its place of business. UN وفي حالة غياب البرهان على خلاف ذلك ، يفترض أن يكون عقد الاحالة أوثق صلة بالدولة التي يقع فيها محل عمل المحيل .
    Under that interpretation of article 55, the provision is applicable only if the contract of sale was validly concluded without a price. UN وبموجب تفسير المادّة 55، لا ينطبق الحكم إلا إذا أبرم عقد البيع إبراماً سليماً بدون ذكر الثمن.
    (ii) The place of receipt agreed in the contract of carriage; UN ' 2` مكان التسلم المتفق عليه في عقد النقل؛ أو
    The Dispute Tribunal found that the applicant's contract of employment had been breached, which had resulted in damage to his self-image and reputation UN وخلصت محكمة المنازعات إلى أنّ شروط عقد تشغيل المدعي قد انتُهكت، مما أسفر عن أضرار لصورته وسمعته
    Moreover, the draft article itself was irrelevant since it referred to transport beyond the scope of the contract of carriage. UN ثم إن مشروع المادة نفسه لا صلة له بالموضوع لأنها تشير إلى النقل الذي يتجاوز نطاق عقد النقل.
    The urgency of arriving at a true contract of international solidarity, founded upon justice and focused on man viewed not as an abstraction but as a being of flesh and blood, could not be over-emphasized. UN ولذا فقد شدد الرئيس على الأهمية القصوى لإبرام عقد حقيقي للتضامن الدولي يقوم على العدل ويتمحور حول الإنسان لا باعتباره شيئا مجردا بل باعتباره كائنا من لحم ودم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more