"contracted by" - Translation from English to Arabic

    • تعاقدت معها
        
    • تعاقد معه
        
    • المتعاقدة مع
        
    • تعاقدوا معه
        
    • تعاقدت عليها
        
    • تعاقدت معه
        
    • يتعاقد معهم
        
    • تتعاقد معها
        
    • تعاقدت معهم
        
    • تعاقد عليها
        
    • تتعاقد معهم
        
    • متعاقدة مع
        
    • تعاقد معها
        
    • بالتعاقد مع
        
    • انكمش بنسبة
        
    It had been carried out by the International Danger Disaster Assistance company from Belgium, which had been contracted by the Government to perform this task. UN وقد نفذتها مؤسسة المساعدة الدولية في حالات الأخطار والكوارث. وهي شركة بلجيكية تعاقدت معها الحكومة للقيام بهذه المهمة.
    That activity complemented the work done by the Mines Advisory Group, an international mine clearance operator contracted by the United Nations Development Programme with funding from the Japanese Government. UN وكانت هذه العمليات تكملة للعمليات التي أجراها المتعهد الدولي، وهو الفريق الاستشاري المعني بالألغام، الذي تعاقد معه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بفضـل تبرع قدمته حكومة اليابان.
    Number of children placed in residential care institutions contracted by the Ministry of Social Affairs by governorate UN عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية المتعاقدة مع وزارة الشؤون الاجتماعية حسب المحافظة
    The project participants shall provide to the designated operational entity, contracted by the project participants to perform the verification, a monitoring report in accordance with the registered monitoring plan set out in paragraph 53 above for the purpose of verification and certification. UN 60- يقدم المشتركون في المشروع إلى الكيان التشغيلي المعين الذي تعاقدوا معه لإجراء التحقق تقريراً عن الرصد وفقاً لخطة الرصد المسجلة والمبينة في الفقرة 53 أعلاه لأغراض التحقق والاعتماد.
    However, the Working Group did not receive detailed information on the type and amount of security services contracted by the Government. UN غير أن الفريق العامل لم يحصل على معلومات مفصلة عن نوع وحجم الخدمات الأمنية التي تعاقدت عليها الحكومة.
    Genotypic analysis of the samples was recently conducted by the same laboratory contracted by UNMOVIC. UN وقد أجري تحليل لهذه العينات في الآونة القريبة من جانب نفس المعمل الذي تعاقدت معه لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    It will be assisted by a secretariat of professional staff contracted by the Board; UN ويعاونه أمانة من موظفين مهنيين يتعاقد معهم المجلس؛
    PMSCs contracted by the Department are hired under the Worldwide Personal Protective Service contract. UN ويجري توظيف الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تتعاقد معها الوزارة بموجب عقد خدمات الحماية الشخصية العالمية.
    In this regard, the Permanent Mission of Angola to the United Nations reiterates its denial that the South African military officials contracted by the Government to train its young national army are mercenaries. UN وفي هذا الصدد، تعيد البعثة الدائمة ﻷنغولا لدى اﻷمم المتحدة تأكيد نفيها أن يكون المسؤولون العسكريون من جنوب افريقيا الذين تعاقدت معهم الحكومة لتدريب جيشها الوطني حديث التكوين من المرتزقة.
    Sania Afandu JEM 7 commercial trucks contracted by the Supreme Group UN 7 شاحنات تجارية تعاقدت معها مجموعة " سوبريم " للخدمات
    A private company contracted by the United States supplied the forward-most units in Gao and Timbuktu. UN وتولت شركة خاصة تعاقدت معها الولايات المتحدة مهمة إمداد أكثر الوحدات تقدما في غاو وتمبكتو.
    A private security company contracted by the Ministry of Culture, Youth and Sports continues to provide additional security at several Serbian Orthodox sites. UN وتواصل شركة أمنية خاصة تعاقدت معها وزارة الثقافة والشباب والرياضة توفير حماية أمنية إضافية في عدد من المواقع الصربية الأُرثوذكسية.
    The designated operational entity contracted by the project participants performing the verification shall: UN 91- يقوم الكيان التشغيلي المعين الذي تعاقد معه المشاركون في المشروع الذين يضطلعون بعملية التحقق بما يلي:
    The insurance coverage will remain valid during the crediting period until the subsequent verification and certification by the designated operational entity contracted by the project participant to perform the verification; or UN `1` تغطية التأمين ستظل صالحة أثناء فترة الاعتماد وحتى التحقق والتصديق التاليين من طرف الكيان التشغيلي المعين الذي تعاقد معه المشتركون في المشروع لأداء التحقق؛ أو
    Number of children placed at residential care institutions contracted by the Ministry of Social Affairs by category Newborns UN عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعائية المتعاقدة مع وزارة الشؤون الاجتماعية حسب الفئة في لبنان
    Data collection by non-governmental organizations and institutions contracted by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights UN جمع البيانات من قبل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المتعاقدة مع مفوضية حقوق الإنسان
    The project participants shall provide to the DOE contracted by the project participants to perform the verification, a monitoring report in accordance with the registered monitoring plan set out in paragraph 25 above for the purpose of verification and certification. UN 30- يقدم المشتركون في المشروع إلى الكيان التشغيلي المعين الذي تعاقدوا معه لإجراء التحقق تقريراً عن الرصد وفقاً لخطة الرصد المسجلة والمبينة في الفقرة 25 أعلاه لأغراض التحقق والاعتماد.
    More attention should be given to debts contracted by developing countries with multilateral financial institutions, since distinct parameters should be observed in negotiating their restructuring. UN وأضافت أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للديون التي تعاقدت عليها البلدان النامية مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، نظرا ﻷنه يلزم مراعاة بارامترات مختلفة لدى التفاوض على إعادة جدولة تلك الديون.
    77. Responsibility for mine clearance is divided among a consortium of commercial and non-governmental organizations, some operating independently and others contracted by United Nations agencies. UN ٧٧ - وتتوزع المسؤولية عن إزالة اﻷلغام بين كونسرتيوم من الشركات التجارية والمنظمات غير الحكومية، وبعضها يعمل مستقلا والبعض اﻵخر تعاقدت معه وكالات اﻷمم المتحدة.
    The Board shall be assisted by a dedicated secretariat of professional staff contracted by the Board. UN 5- وتساعد المجلس أمانة مخصصة تضم موظفين مهنيين يتعاقد معهم المجلس.
    These regimes include audits conducted by internal audit offices, by external auditors; and by audit firms contracted by the field offices specifically to audit IP projects. UN وتشمل تلك النظم مراجعة الحسابات من طرف مكاتب المراجعة الداخلية والمراجعين الخارجيين وشركات المراجعة التي تتعاقد معها المكاتب الميدانية لمراجعة حسابات شركاء التنفيذ خصيصاً.
    As in the previous year, more than four out of five individuals contracted by DESD were high-level consultants assigned to short-term missions. UN وكما حدث في العام المنصرم، كان أكثر من أربعة من بين خمسة أفراد ممن تعاقدت معهم إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية من الخبراء الاستشاريين الرفيعي المستوى المكلفين بمهام قصيرة اﻷجل.
    In addition, it underlined the need to recognize the exclusion of State liability for the debt contracted by a private individual in situations where there was no representative democracy. UN وبالاضافة الى ذلك، شددت هذه المنظمة على ضرورة الاعتراف باستبعاد مسؤولية الدولة عن سداد القروض التي يكون قد تعاقد عليها فرد في حالات لم يكن فيها وجود للديمقراطية التمثيلية.
    MINUGUA has been providing advisory services to the Government’s ministries and other public sector bodies through experts and consultants contracted by the Mission. UN وتقوم البعثة بتقديم الخدمات الاستشارية إلى الوزارات الحكومية وسائر هيئات القطاع العام عن طريق الخبراء والخبراء الاستشاريين الذين تتعاقد معهم البعثة.
    One of the blasts affected a truck contracted by the World Food Programme, without casualties. UN في حين انفجر أحد تلك الألغام لدى مرور شاحنة متعاقدة مع برنامج الأغذية العالمي، دون وقوع إصابات.
    A public accounting firm contracted by OAPR conducted the limited-scope compliance audits. UN وقامت شركة المحاسبة العامة التي تعاقد معها مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بإجراء مراجعات الحسابات المحدودة.
    The Chief Security Adviser will be contracted by UNDP and is not reflected in the staffing table. UN وسوف يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتعاقد مع كبير مستشاري الأمن، ولا يندرج هذا التعاقد في جدول ملاك الموظفين.
    The World Bank estimates that the economy has contracted by 25 per cent over the past five years, owing to the security situation. UN ويقدر البنك الدولي أن اقتصاد البلد انكمش بنسبة 25 في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية، بسبب الحالة الأمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more