"contrary to the convention" - Translation from English to Arabic

    • تتعارض مع الاتفاقية
        
    • بما يخالف الاتفاقية
        
    • تتنافى وأحكام الاتفاقية
        
    • يتعارض مع الاتفاقية
        
    • تتعارض مع أحكام الاتفاقية
        
    • يتناقض مع الاتفاقية
        
    • المخالفة لأحكام الاتفاقية في
        
    • تتنافى مع الاتفاقية
        
    • العكس مما نصت عليه الاتفاقية
        
    • يتنافى مع الاتفاقية
        
    • المخالفة للاتفاقية
        
    The State party should ensure that interrogation methods contrary to the Convention are not utilized under any circumstances. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام أساليب في التحقيق تتعارض مع الاتفاقية تحت أي ظرف من الظروف.
    The State party should ensure that interrogation methods contrary to the Convention are not utilized under any circumstances. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام أساليب في التحقيق تتعارض مع الاتفاقية تحت أي ظرف من الظروف.
    34. States parties must ensure that women can invoke the principle of equality in support of complaints of acts of discrimination contrary to the Convention, committed by public officials or by private actors. UN 34 - ويجب أن تكفل الدول الأطراف إمكانية احتجاج المرأة بمبدأ المساواة دعماً للشكاوى من أفعال التمييز المرتكبة بما يخالف الاتفاقية من قبل موظفين عموميين أو جهات فاعلة خاصة.
    The State party considers that its commitment to ensure, through monitoring, that the complainant is not subjected to treatment or punishment contrary to the Convention, has been met. UN وتعتبر الدولة الطرف أنها وفت بالتزامها القاضي بأن تضمن، من خلال الرصد، عدم تعرض صاحبة الشكوى لمعاملة أو عقوبة تتنافى وأحكام الاتفاقية.
    The Committee is concerned that this provision may negatively impact on women's equal participation in and free choice of employment, which would be contrary to the Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن هذا الحكم قد يؤثر سلبا على مساواة المرأة في المشاركة في العمالة وحرية اختيارها لها، وفي ذلك ما يتعارض مع الاتفاقية.
    Events that have taken place or observations made thereafter may naturally be of interest in establishing whether the guarantees provided have been respected, and this bears on the assessment by the State party's Government that the complainant would not be treated contrary to the Convention, which was in fact correct. UN أما الأحداث التي وقعت أو الملاحظات التي أبديت بعد ذلك فقد تكون لها بطبيعة الحال أهميتها في تقرير ما إذا كان قد تم أو لا احترام الضمانات التي قُدمّت. وهذا يؤثر في اعتبار أن استنتاج حكومة الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لن يُعامل معاملة تتعارض مع أحكام الاتفاقية كان استنتاجاً صحيحاً حقاً.
    The author can therefore bring a communication concerning the State party only with regard to alleged violations of the Convention committed by and under the jurisdiction of the State party, even if the author can establish that she would be subjected to discrimination contrary to the Convention owing to gender-based violence in Burundi. UN ولذا لا تستطيع صاحبة البلاغ أن تقدم بلاغاً يحق الدولة الطرف إلاّ فيما يتصل بانتهاكات مدّعاة لهذه الاتفاقية ارتكبتها الدولة الطرف أو ارتكبت في ظل ولايتها حتى ولو تمكنت صاحبة البلاغ من أن تثبت أنها سوف تتعرّض لتمييز يتناقض مع الاتفاقية بسبب العنف على أساس جنساني في بوروندي().
    The State party should ensure that interrogation methods contrary to the Convention are not utilized under any circumstances. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام أساليب في التحقيق تتعارض مع الاتفاقية تحت أي ظرف من الظروف.
    The Government must therefore act immediately to nullify laws contrary to the Convention and the Constitution. UN ولذلك يتعين على الحكومة أن تعمل على وجه السرعة من أجل إبطال القوانين التي تتعارض مع الاتفاقية ومع الدستور.
    It stated, however, that there was no reason to assume that the first complainant would be at risk of being subjected to treatment contrary to the Convention upon return to Yemen due to his political activities in exile. UN ومع ذلك، فقد أشارت إلى عدم وجود سبب يدعو إلى افتراض أن صاحب الشكوى الأول سيواجه خطر التعرض لمعاملة تتعارض مع الاتفاقية لدى عودته إلى اليمن بسبب نشاطه السياسي في المنفى.
    It stated, however, that there was no reason to assume that the first complainant would be at risk of being subjected to treatment contrary to the Convention upon return to Yemen due to his political activities in exile. UN ومع ذلك، فقد أشارت إلى عدم وجود سبب يدعو إلى افتراض أن صاحب الشكوى الأول سيواجه خطر التعرض لمعاملة تتعارض مع الاتفاقية لدى عودته إلى اليمن بسبب نشاطه السياسي في المنفى.
    France and the Federal Republic of Germany lodged objections against the declaration made by India, France on the ground that India was asserting a unilateral right to interpret the Convention and Germany on the ground that India might in the future take measures that would be contrary to the Convention. UN وقدمت جمهورية ألمانيا الاتحادية وفرنسا اعتراضات على إعلان الهند، وكان اعتراض فرنسا على أساس أن الهند تدعي حقا انفراديا في تفسير الاتفاقية، واعترضت ألمانيا على أساس أن الهند ربما تتخذ في المستقبل تدابير تتعارض مع الاتفاقية.
    34. States parties must ensure that women can invoke the principle of equality in support of complaints of acts of discrimination contrary to the Convention, committed by public officials or by private actors. UN 34- ويجب أن تكفل الدول الأطراف إمكانية احتجاج المرأة بمبدأ المساواة دعماً للشكاوى من أفعال التمييز المرتكبة بما يخالف الاتفاقية من قبل موظفين عموميين أو جهات فاعلة خاصة.
    32. Subparagraph (b) contains the obligation of States parties to ensure that legislation prohibiting discrimination and promoting equality of women and men provides appropriate remedies for women who are subjected to discrimination contrary to the Convention. UN 32 - وتضم الفقرة الفرعية (ب) التزام الدول الأطراف بضمان أن توفر التشريعات التي تحظر التمييز وتعزز المساواة بين المرأة والرجل سبل الانتصاف الملائمة للمرأة التي تتعرض للتمييز بما يخالف الاتفاقية.
    The State party considers that its commitment to ensure, through monitoring, that the complainant is not subjected to treatment or punishment contrary to the Convention, has been met. UN وتعتبر الدولة الطرف أنها وفت بالتزامها القاضي بأن تضمن، من خلال الرصد، عدم تعرض صاحبة الشكوى لمعاملة أو عقوبة تتنافى وأحكام الاتفاقية.
    There was a general recognition of the value of biosecurity measures and procedures, which will ensure that such dangerous materials are not accessible to persons who might or could misuse them for purposes contrary to the Convention. UN وكان ثمة اعتراف عام بأهمية تدابير الأمن البيولوجي، التي تكفل عدم إتاحة هذه المواد الخطيرة لأشخاص قد يسيئون استخدامها أو يتمكنون من تسخيرها لأغراضٍ تتنافى وأحكام الاتفاقية.
    If no basis can be found to initiate an investigation, it is not contrary to the Convention to dismiss a complaint. UN وإذا لم يكن هناك أساس لإجراء تحقيق، فإن رفض شكوى ما أمر لا يتعارض مع الاتفاقية.
    4.14 In the light of the above and the inconsistencies and contradictions contained in the complainant's statement to the State party's authorities, as well as the vagueness regarding central elements of his asylum story and the fact that he produced false documents regarding his identity, it cannot be concluded that the author would be at risk of treatment contrary to the Convention, if returned to Uzbekistan. UN 4-14 وفي ضوء ما تقدم، وبالنظر إلى أوجه التضارب والتناقض في أقوال صاحب الشكوى التي أفاد بها أمام سلطات الدولة الطرف والغموض الذي يكتنف عناصر رئيسية من روايته بخصوص إجراء اللجوء وإلى أنه قدم وثائق مزورة عن هويته، فلا يمكن الاستنتاج بأن صاحب البلاغ سيواجه خطر التعرض لمعاملة تتعارض مع أحكام الاتفاقية إن هو عاد إلى أوزبكستان.
    2.11 The complainant submits that, contrary to the assessment made by the Federal Administrative Court, she has a well-founded fear of having been perceived and registered as a dissident activist by the Ethiopian authorities and she would face a real risk of being subjected to treatment contrary to the Convention if she were deported to Ethiopia, for the following reasons: UN 2-11 وتفيد صاحبة الشكوى بأن هناك ما يبرر خوفها من اعتبارها ناشطة منشقة وتسجيلها بهذه الصفة من جانب السلطات الإثيوبية، وبأنها معرضة فعلاً لخطر المعاملة المخالفة لأحكام الاتفاقية في حال ترحيلها إلى إثيوبيا للأسباب التالية، خلافاً لتقدير المحكمة الإدارية الاتحادية:
    Nevertheless, it maintains that the complainant's allegation that she will be subjected to treatment contrary to the Convention fails to substantiate the claim for purposes of admissibility. UN لكنها تقول إن ادعاء صاحبة الشكوى أنها ستتعرض لمعاملة تتنافى مع الاتفاقية ليس مدعوماً بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    Finally, he requested information on reports of massive deportation to different countries, without asking the people concerned whether they wished to seek asylum, contrary to the Convention relating to the Status of Refugees. UN وطلب أخيراً معلومات بشأن التقارير التي تفيد بالترحيل المكثف إلى مختلف البلدان دون سؤال الأشخاص المعنيين عما إذا كانوا يرغبون في التماس اللجوء وهو ما يتنافى مع الاتفاقية ذات الصلة بوضع اللاجئين.
    The Committee is also concerned that the Children's Code adopted in 1934, which contains a number of provisions contrary to the Convention, has not yet been revised or amended. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أن مدونة اﻷطفال التي اعتمدت في عام ١٩٣٤ والتي تتضمن عددا من اﻷحكام المخالفة للاتفاقية لم تنقح أو تعدل بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more