"convention would" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاقية أن
        
    • الاتفاقية سوف
        
    • اتفاقية من شأنه أن
        
    • الاتفاقية قد
        
    • الاتفاقية لن
        
    • الاتفاقية من شأنه أن
        
    • إلى أن الاتفاقية
        
    • اتفاقية أن
        
    • شأن اتفاقية
        
    Such a convention would take us closer to the goal of total elimination of nuclear weapons under international verification and control. UN فمن شأن إبرام هذه الاتفاقية أن يقربنا من هدف القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في ظل المراقبة والتحقق الدوليين.
    Such a convention would provide the legal framework for an effective counter-terrorism strategy. UN إن من شأن هذه الاتفاقية أن توفر الإطار القانوني لاستراتيجية فعالة لمكافحة الإرهاب.
    Such a convention would take us closer to the goal of the total elimination of nuclear weapons under international verification and control. UN فمن شأن إبرام هذه الاتفاقية أن يقربنا من هدف القضاء الكامل على الأسلحة النووية في ظل المراقبة والتحقق الدوليين.
    The result was not satisfactory to Turkey, because the convention would leave loopholes that criminals might exploit. UN ولم تكن هذه النتيجة مرضية لتركيا لأن الاتفاقية سوف تترك ثغرات يمكن أن يستغلها المجرمون.
    From a legal standpoint, a convention would constitute a binding instrument that, by embodying the sovereign will of States, would make such measures enforceable. UN ومن وجهة نظر قانونية، فإن وجود اتفاقية من شأنه أن يشكل صكا ملزما، بتجسيد الإرادة السيادية للدول، يجعل مثل هذه التدابير قابلة للإنفاذ.
    However, progress in ratifying the convention would mean more work for the Committee. UN إلا أن التقدم المحرز في التصديق على الاتفاقية قد يعني زيادة في عمل اللجنة.
    It should yet to be considered how much added value such a convention would potentially generate. UN لكن ينبغي أولا النظر فيما يمكن لمثل هذه الاتفاقية أن تقدمه من قيمة مضافة.
    Furthermore, since both parties had their place of business in contracting states of the CISG, the convention would also apply. UN وعلاوة على ذلك، وبما أن مكان عمل الطرفين يقع في دولتين موقّعتين على اتفاقية البيع، فإن من شأن الاتفاقية أن تُطبّق أيضا.
    The proposed reservation clause would only apply to multimodal contracts; States that had ratified the convention would still be required to apply it to contracts that provided for carriage by sea only. UN ولن يطبق شرط التحفظ المقترح إلا على عقود النقل المتعدد الوسائط؛ وسيظل يتعين على الدول التي تصدق على الاتفاقية أن تطبقها على العقود التي تنص على النقل بالبحر فقط.
    A convention would provide a solid foundation for international cooperation to prevent, prosecute and punish terrorist acts. UN ومن شأن هذه الاتفاقية أن توفر أساسا صلدا للتعاون الدولي لمنع الأعمال الإرهابية والمحاكمة بسببها والعقاب عليها.
    ILO member States ratifying the convention would be required to establish a system for ensuring compliance with the Convention. UN ويلزم للدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية المصدقة على الاتفاقية أن تنشئ نظاما لكفالة الالتزام بالاتفاقية.
    Such a convention would have an important function in helping States reach a common understanding. UN من شأن وجود مثل تلك الاتفاقية أن يسهم كثيرا في مساعدة الدول على التوصل إلى فهم مشترك للمسألة.
    Such a convention would enable attention to be focused on disability and tailor general human rights norms to meet the particular circumstances of persons with disabilities. UN فمن شأن مثل هذه الاتفاقية أن تمكّن من تركيز الانتباه على مسألة الإعاقة وتفصيل قواعد حقوق الإنسان العامة لكي تلبي الظروف الخاصة للمعوقين.
    The convention would be at the heart of the new European strategic approach to disability. UN واختتمت حديثها قائلة إن الاتفاقية سوف تكون في صميم النهج الاستراتيجي الأوروبي الجديد الذي سيُتبع إزاء الإعاقة.
    The Committee agreed that, while its discussions could include the alpha and beta isomers, any decision to propose inclusion of the chemical in the convention would apply only to the gamma isomer. UN ووافقت اللجنة على أنه في الوقت الذي يمكن لمحادثاتها أن تشمل أيسومري ألفا وبيتا، فإن أي مقرر يقترح إدراج المادة الكيميائية في الاتفاقية سوف ينطبق فقط على أيسومر غاما.
    The draft convention would fill the gaps in the existing international legal regime against terrorism. UN فمشروع الاتفاقية سوف يسد الثغرات الموجودة في النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Still, France was convinced that the development of a convention would help to clarify the status and contribute to the development of international law in an area that was essential to the preservation of peaceful relations among States and peoples. UN ولا تزال فرنسا مقتنعة بأن وضع اتفاقية من شأنه أن يساعد على توضيح الوضع ويساهم في تطوير القانون الدولي في مجال يُعد أساسياً للحفاظ على العلاقات السلمية فيما بين الدول والشعوب.
    The purpose of the draft convention would be defeated if it were to give way to any future instrument covering essentially the same type of carriage. UN من ثمّ فإن الغرض المقصود في مشروع الاتفاقية قد لا يتحقّق لو أُتيح المجال لتطبيق أي صك يُبرم في المستقبل ويتناول أساسا هذا النوع من أنواع النقل.
    Thus, the ratification of the convention would not extend the scope of protection against enforced disappearances in Poland. UN ولذلك فإن التصديق على الاتفاقية لن يؤدي إلى توسيع نطاق الحماية من الاختفاء القسري في بولندا.
    The development of general comments on the convention would contribute considerably to the general growing awareness of child-related problems, in particular those concerning the field of juvenile justice. UN واستنباط تعليقات عامة على الاتفاقية من شأنه أن يسهم بشكل ملحوظ في تزايد الوعي العام بالمشاكل المتصلة بالطفولة، وبشكل خاص المشاكل المتعلقة بمجال قضاء اﻷحداث.
    On depositing its Instrument of Accession, New Zealand indicated that the convention would also apply to the Cook Islands. UN وعندما أودعت نيوزيلندا صكها المتعلق بالانضمام إلى الاتفاقية أشارت إلى أن الاتفاقية ستنطبق أيضا على جزر كوك.
    The adoption of a convention would limit the proliferation of differing national regulations that might damage intergovernmental relations and international trade. UN ومن شأن اعتماد اتفاقية أن يحد من انتشار النظم الوطنية المتباينة التي قد تمس بالعلاقات الحكومية الدولية والتجارة الدولية.
    The revised United Nations Model convention would provide excellent guidance to the developing and transitional economy countries in the negotiation process. UN ومن شأن اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية المنقحة أن توفر توجيها ممتازا بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more