"conventional approach" - Translation from English to Arabic

    • النهج التقليدي
        
    Caution was advised to avoid returning to the traditional conventional approach at the expense of progressive notions imported into the law largely as a result of the impact of newly independent States. (d) Obligations erga omnes UN وأعرب عن الرأي أيضا بضرورة الحرص على تجنب العودة إلى اتباع النهج التقليدي المعهود على حساب الأفكار التقدمية المدخلة في القانون وذلك، إلى حد بعيد، نتيجة لما للدول المستقلة حديثا من أثر.
    This will mean moving on from the conventional approach of " grow first, clean up later " to one that promotes a knowledge-based economy and harmonizes economic growth with environmentally sound and sustainable technologies. UN وهذا يعني الانتقال من النهج التقليدي القائم على مبدأ ' ' النمو أولا والتنظيف لاحقا`` إلى نهج يشجع الاقتصاد القائم على المعرفة ويوائم بين النمو الاقتصادي والتكنولوجيات السليمة والمستدامة بيئيا.
    The conventional approach is that action with military means comes always at the end of the scale of options. UN ويتمثل النهج التقليدي في أن العملَ المصحوب بوسائل عسكرية يأتي دائما في أسفل سلَّم الخيارات.
    105. Option 1 would follow the conventional approach for United Nations flagship publications. UN 105 - يتبع الخيار 1 النهج التقليدي لمنشورات الأمم المتحدة الرئيسية.
    Ms. Alfsen also underscored that there was a need to go beyond the conventional approach to management of water by adopting an ecosystem approach to water management. UN وشددت السيدة ألفسن أيضا على ضرورة تجاوز النهج التقليدي لإدارة المياه والانتقال إلى اتباع نهج النظم الإيكولوجية في إدارة المياه.
    This will mean moving on from the conventional approach of " grow first, clean up later " to one that promotes a knowledge-based economy and harmonizes economic growth with environmentally sound and sustainable technologies. UN وهذا يعني الانتقال من النهج التقليدي الذي يقوم على مقولة ' ' دعنا ننمي اليوم وننظف غدا`` إلى نهج يشجع الاقتصاد القائم على المعرفة ويوائم بين النمو الاقتصادي والتكنولوجيات السليمة والمستدامة بيئيا.
    This will mean moving on from the conventional approach of " grow first, clean up later " to one that promotes a knowledge-based economy and harmonizes economic growth with environmentally sound and sustainable technologies. UN وهذا يعني الانتقال من النهج التقليدي الذي يقوم على مقولة ' ' دعنا ننمي اليوم وننظف غدا`` إلى نهج يشجع الاقتصاد القائم على المعرفة ويوائم بين النمو الاقتصادي والتكنولوجيات السليمة والمستدامة بيئيا.
    48. The conventional approach to changing consumption and production patterns in developed countries was too often reactive and discriminatory, with policy characterized by product bans and consumer action focused on boycotts. UN ٤٨ - في كثير من الحالات، ظل النهج التقليدي في تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في البلدان النامية تفاعليا وقائما على التمييز، تتسم فيه السياسات بفرض حظر على المنتجات ويتركز عمل المستهلكين على المقاطعة.
    It challenged the conventional approach based on market forces, and recommended that Governments intervene and coordinate their economic and social policies in order to create jobs, reduce inequalities, promote social justice, and in this way end poverty. UN وإن النهج التقليدي القائم على قوى السوق أصبح موضع شك، وتم رفع توصية إلى السلطات العامة بالتدخل وتنسيق السياسات الاقتصادية والاجتماعية من أجل إيجاد فرص عمل، والحد من حالات اللامساواة، وتعزيز العدالة الاجتماعية، ومن ثم وضع حد للفقر.
    32. To begin with, TCDC and ECDC face an uphill task in challenging the conventional approach to technical cooperation, which as mentioned earlier has traditionally been dominated by North-South patterns of cooperation. UN ٢٣ - فبادئ ذي بدء، يجابه التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية مهمة عسرة في تحدي النهج التقليدي للتعاون التقني، الذي هيمنت عليه تقليديا، كما ذكر سابقا، أنماط التعاون بين الشمال والجنوب.
    65. The clearest statement that the conventional approach to the burden of proof is inappropriate in relation to article 15 of the Convention can be derived from the House of Lords judgement of December 2005 cited above. UN 65 - وأوضحُ نَصّ على أن النهج التقليدي المتخذ إزاء عبء الإثبات هو نهج غير سليم بالنسبة للمادة 15 من الاتفاقية يمكن استخلاصه من الحكم الصادر عن مجلس اللوردات في كانون الأول/ديسمبر 2005، والمذكور أعلاه.
    Moreover, while the conventional approach to aid effectiveness issues is much more attuned to bilateral aid flows, it does not capture regional or interregional cooperation which SSC/TC usually entails. UN وعلاوة على ذلك، ففي حين أن النهج التقليدي لمسائل فعالية المساعدات هو أكثر انسجاما مع تدفقات المعونة الثنائية، فإنه لا يشمل داخله التعاون الإقليمي أو الأقاليمي الذي يستتبع التعاون فيما بين بلدان الجنوب/التعاون الثلاثي عادة.
    Moreover, while the conventional approach to aid effectiveness issues is much more attuned to bilateral aid flows, it does not capture regional or interregional cooperation which SSC/TC usually entails. UN وعلاوة على ذلك، ففي حين أن النهج التقليدي لمسائل فعالية المساعدات هو أكثر انسجاما مع تدفقات المعونة الثنائية، فإنه لا يشمل داخله التعاون الإقليمي أو الأقاليمي الذي يستتبع التعاون فيما بين بلدان الجنوب/التعاون الثلاثي عادة.
    Expert inputs 18. The conventional approach to mobilizing expert input is through workshops, expert meetings and technical briefings, which will be organized jointly or separately by different United Nations entities within the context of Conference themes and their respective mandates. UN 18 - يعتمد النهج التقليدي لحشد إسهامات الخبراء على عقود حلقات العمل واجتماعات الخبراء وجلسات الإحاطة الفنية التي ستنظمها بصورة مشتركة أو مستقلة مختلف كيانات الأمم المتحدة في سياق مواضيع المؤتمر وفقا لولاية كل منها.
    The monitoring technique proposed follows a conceptual approach to tenure as opposed to the conventional approach based on the concept of duality: owner versus renter; formal versus informal land tenure; and de facto (non-registered or/and recorded) versus registered rights. UN وتتبع تقنية الرصد المقترحة نهجا مفاهيميا للحيازة، على عكس النهج التقليدي الذي يستند إلى مفهوم الثنائية، أي المالك مقابل المستأجر؛ والحيازة الرسمية مقابل الحيازة غير الرسمية للأرض؛ والحيازة الفعلية (غير المسجلة و/أو المدونة) مقابل الحقوق المسجلة.
    While it was understandable that the pendulum might swing backwards towards the middle ground from extreme and controversial positions in the light of the constant evolution of international law, care should be taken not to allow it to swing back too far to the traditional conventional approach at the expense of progressive notions imported into the law largely as a result of the impact of newly independent States. UN وفي حين أن من المفهوم أن رقاص الساعة قد يرتد من المواقف المتطرفة والاختلافية إلى الطريق الوسط في ضوء التطور المستمر للقانون الدولي، ينبغي ا لحرص على عدم السماح له بالعودة إلى أبعد مما يجب نحو النهج التقليدي المعهود على حساب الأفكار التقدمية المدخلة في القانون وذلك، إلى حد بعيد، نتيجة لما للدول المستقلة حديثاً من أثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more