"convey to the" - Translation from English to Arabic

    • أنقل إلى
        
    • تنقل إلى
        
    • يحيل إلى
        
    • ينقل إلى
        
    • أنقل إليكم
        
    • تنقل الى
        
    Before concluding, I would also like to convey to the entire United Nations family our sincere greetings and thanks. UN وقبل أن أختم بياني، أود أيضا أن أنقل إلى أسرة الأمم المتحدة بأكملها، تحياتنا وآيات شكرنا الصادقة.
    On behalf of the General Assembly, I should like to convey to the bereaved family of Mr. Garba and to the Government and the people of Nigeria our deepest condolences. UN وبالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أنقل إلى أسرة السيد غاربا المكلومة وإلى حكومة وشعب نيجيريا أعمق تعازينا.
    The Argentine Government had intended to convey to the Government of the United Kingdom its conclusions on that matter at a diplomatic meeting proposed by Argentina, but the United Kingdom had refused to attend. UN وأضاف أن الحكومة الأرجنتينية كانت تعتزم أن تنقل إلى حكومة المملكة المتحدة النتائج التي توصلت إليها فيما يتعلق بهذه المسألة في اجتماع دبلوماسي اقترحته الأرجنتين، ولكن المملكة المتحدة رفضت حضوره.
    The task of the Department of Public Information (DPI) was to convey to the world a sense of the Organization, and its values and issues. UN ومهمة إدارة شؤون الإعلام هي أن تنقل إلى العالم فحوى هذه المنظمة وقيمها وقضاياها، وهذه ليست بالمهمة السهلة.
    Requests the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) to convey to the Commission information regarding efforts undertaken by Member States in the area of sharing confiscated proceeds of crime or property. UN يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يحيل إلى اللجنة المعلومات المتعلقة بما تبذله الدول الأعضاء من جهود في مجال اقتسام عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة.
    I ask him to be good enough to convey to the Commissioner-General the Committee's sincere thanks for that important message and for the vital work undertaken by UNRWA staff in often difficult and sometimes dangerous circumstances. UN واطلب منه التكرم بأن ينقل إلى المفوضة العامة شكر اللجنة الصادق على تلك الرسالة الهامة وعلى الأعمال الحيوية التي يضطلع بها موظفو الوكالة في ظل ظروف صعبة في أغلب الأحيان وخطيرة في بعض الأحيان.
    Today I am pleased and honoured to convey to the Committee the message of Mr. Mahmoud Abbas, the Chairman of the Executive Committee of the Palestine Liberation Organization (PLO). UN يشرفني اليوم أن أنقل إليكم رسالة السيد محمود عباس، رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية.
    3. Requests the Government of Egypt to convey to the City of Cairo and to the people of Egypt the gratitude of the Conference for the hospitality and warm welcome extended to the participants. UN ٣ - يطلب الى الحكومة المصرية أن تنقل الى مدينة القاهرة والى شعب مصر امتنان المؤتمر للضيافة الكريمة والترحيب الحار اللذين أحيط بهما المشتركون في المؤتمر.
    But before I go on, I wish to convey to the President, on behalf of my delegation, heartfelt warm congratulations on his election to the presidency of our Assembly. UN ولكن قبل أن أدخل في التفاصيل، أود أن أنقل إلى الرئيس، باسم وفد بلادي، أحر التهاني الخالصة على انتخابه لرئاسة جمعيتنا.
    Let me convey to the General Assembly the greetings of the Secretary-General of the Organization of African Unity (OAU), Mr. Salim Ahmed Salim. UN اسمحوا لي أن أنقل إلى الجمعية العامة تحيات اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، السيد سالم أحمد سالم.
    It is my sad duty to convey to the Government and the people of Togo our most sincere condolences on the death of their leader, Mr. Gnassingbé Eyadema. UN ويحزنني أن أنقل إلى حكومة وشعب توغو أصدق التعازي القلبية بمناسبة رحيل زعيمها وقائدها الرئيس غناسينغبي إياديما.
    His Excellency Professor Burhannudin Rabbani, President of the Islamic State of Afghanistan, has instructed me to convey to the Assembly a message he has addressed to it. UN لدي تعليمات من فخامة اﻷستاذ برهان الدين رباني، رئيس دولة أفغانستان اﻹسلامية، بأن أنقل إلى الجمعية رسالة وجهها إليها.
    3. Requests the Government of Barbados to convey to the people of Barbados the gratitude of the Conference for the hospitality and warm welcome extended to the participants. UN ٣ - يطلب من حكومة بربادوس أن تنقل إلى شعب بربادوس امتنان المؤتمر لما أحاط به المشتركين من كرم الضيافة والاستقبال الحار.
    An effective mechanism can be established to convey to the Council the General Assembly's views and recommendations on peace and security as a means of enhancing the participation of the general membership of our Organization in the Council's decision-making process. UN ويمكن إنشاء آلية فعالة تنقل إلى المجلس آراء الجمعية العامة وتوصياتها بشأن السلم واﻷمن، كوسيلة لتعزيز مشاركة العضوية العامة لمنظمتنا في عملية صنع القرار في المجلس.
    12. In order to ensure the physical security of some of its sources, the Group decided to convey to the Security Council a separate confidential annex containing the most sensitive evidence. UN 12 - ومن أجل ضمان الأمن المادي لبعض مصادره، قرر الفريق أن يحيل إلى مجلس الأمن مرفقا سريا منفصلا يضم أشد الأدلة حساسية.
    65. In order to facilitate early action on these requests for exemption under Article 19 and in accordance with its past practice, the Committee authorized its Chairman to convey to the General Assembly without delay the related section of its report. UN 65 - ولتيسير اتخاذ إجراء مبكر بشأن طلبات الإعفاء بموجب المادة 19، ووفقا لما درجت عليه في السابق، أذنت لجنة الاشتراكات لرئيسها بأن يحيل إلى الجمعية العامة وبدون إبطاء الفرع الذي يتصل بذلك من تقريرها.
    33. In order to facilitate early action on these requests for exemption under Article 19 and in accordance with its past practice, the Committee authorized its Chairman to convey to the General Assembly without delay the related section of its report. UN 33 - ولتيسير اتخاذ إجراء مبكر بشأن طلبات الاستثناء بموجب المادة 19 ووفقا للممارسات السابقة، أذنت اللجنة لرئيسها أن يحيل إلى الجمعية العامة دون إبطاء الفرع ذا الصلة من تقريرها.
    It further welcomes the undertaking made by the head of the State party's delegation to convey to the Government the Committee's concerns on the need to accelerate the process. UN وترحب اللجنة أيضاً بتعهد رئيس وفد الدولة الطرف بأن ينقل إلى حكومته مشاعر قلق اللجنة إزاء ضرورة تعجيل العملية.
    I would ask Mr. Petrovsky to convey to the Secretary-General of the United Nations our appreciation for his contribution and the importance he attaches to our work. UN وأود أن أطلب من السيد بتروفسكي أن ينقل إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تقديرنا ﻹسهامه هذا ولﻷهمية التي يعلقها على عملنا.
    Finally on the subject of national competitive examinations, he wished to convey to the Italian delegation the Secretariat's readiness to cooperate fully in conducting a national competitive examination in Italy in 1998. UN وفي الختام، وبشأن موضوع الامتحانات التنافسية الوطنية قال إنه يرغب في أن ينقل إلى الوفد اﻹيطالي استعداد اﻷمانة العامة للتعاون الكامل في عقد امتحان تنافسي وطني في إيطاليا في عام ١٩٩٨.
    Mr. Moussa (Egypt) (spoke in Arabic): It is my honour to convey the greetings of President Hosni Mubarak, along with his apologies for being unable to participate in this meeting. At the same time, I wish to convey to the Assembly his views and his thoughts as President of Egypt. UN السيد موسى (مصر) (تكلم بالعربية): يشرفني أن أنقل إليكم تحية الرئيس حسني مبارك واعتذاره عن عدم المشاركة في أعمال القمة، وأن أفضي إليكم في الوقت نفسه بمشاعره وفكره كرئيس مصر.
    Sayyid Haitham Bin Tang Al-Said (Oman) (spoke in Arabic): I have the honour to convey to the Assembly greetings from His Majesty Sultan Qaboos Bin Said, Sultan of Oman, and his best wishes for success in its endeavours to achieve the desired goals and objectives. UN السيد هيثم بن طارق آل سعيد (عُمان): يشرفني أن أنقل إليكم تحيات مولاي حضرة صاحب الجلالة السلطان قابوس بن سعيد سلطان عُمان، وتمنياته لكم بالنجاح في مساعيكم نحو بلوغ الغايات والأهداف المنشودة.
    2. Requests the Government of Denmark to convey to the city of Copenhagen and to the people of Denmark the gratitude of the Summit for the hospitality and warm welcome extended to all participants. UN ٢ - يرجو من حكومة الدانمرك أن تنقل الى مدينة كوبنهاغن والى شعب الدانمرك امتنان مؤتمر القمة لما لقيه جميع المشتركين من حسن الضيافة وحرارة الاستقبال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more