"convey to you" - Translation from English to Arabic

    • أحيل إليكم
        
    • أنقل إليكم
        
    • أعرب لكم
        
    • أنقل لكم
        
    • أبلغكم
        
    • أنقل اليكم
        
    • أتقدم إليكم
        
    • أقدم لكم
        
    • ننقل إليكم
        
    • نحيل إليكم
        
    • أوافيكم
        
    • أعبر لكم
        
    • أحيل اليكم
        
    • أتوجه إليكم
        
    • أبعث إليكم
        
    I have the honour to convey to you the following information on the coherent liberalization of the judicial system in Uzbekistan. UN يشرفني أن أحيل إليكم المعلومات التالية المتعلقة بتحرير الجهاز القضائي بشكل متسق في أوزبكستان.
    I have the honour to convey to you the text of the report of the multinational force in Haiti. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نص تقرير القوة المتعددة الجنسيات في هايتي.
    On the instructions of my Government, I must convey to you the following message: UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم هذه الرسالة:
    I wish to convey to you all how grateful I am for the cooperation and support that you have given me during my term. UN وبودي أن أنقل إليكم جميعا امتناني لما قدمتموه لي من تعاون ودعم أثناء فترة رئاستي.
    I also wish to convey to you my great respect for your wholehearted efforts on behalf of peace, security and development throughout the world. UN كما أعرب لكم عن تقديري البالغ لجهودكم المخلصة لتحقيق السلم والأمن والتنمية في العالم.
    I should also like to convey to you the best wishes of the people and Government of Peru for a successful stewardship. UN وأود أن أنقل لكم كذلك أصدق أماني بيرو حكومة وشعبا بنجاح رئاستكم.
    I have the honour to convey to you the attached communication which I have received today from the Permanent Representative of Canada to the United Nations, Mr. Robert R. Fowler. UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة التي تلقيتها اليوم من السيد روبرت ر. فاولر، الممثل الدائم لكندا لدى اﻷمم المتحدة.
    In this regard, I have the honour to convey to you the statement of the Ministry of Foreign Affairs of the Nagorno Karabakh Republic. UN وفي هذا الصدد، يشرفني أن أحيل إليكم البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية ناغورنو - كاراباخ.
    Pursuant to this decision, I have had wide consultations and as a result, I wish to convey to you the nomination of Senegal for membership of the staff pension committee. UN وعملا بذلك المقرر، قمت بإجراء مشاورات واسعة النطاق ونتيجة لها أود أن أحيل إليكم ترشيح السنغال لعضوية لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين.
    I have the honour to convey to you the information regarding the measures being undertaken in the Republic of Uzbekistan on promoting and protecting the rights and interests of women (see annex). UN يشرفني أن أحيل إليكم المعلومات المتعلقة بالتدابير الجاري اتخاذها في جمهورية أوزبكستان في مجال تعزيز وحماية حقوق ومصالح المرأة.
    I should like at the outset to convey to you, Sir, the congratulations of the Government of El Salvador on your election to preside over the work of the First Committee. UN وأود في البداية أن أنقل إليكم يا سيدي تهنئة حكومة السفادور على انتخابكم لرئاسة أعمال اللجنة الأولى.
    I have the honour to convey to you the interest of the Government of the Republic of Yemen in membership in the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees. UN يشرفني أن أنقل إليكم اهتمام حكومة جمهورية اليمن بالعضوية في اللجنة التنفيذية لمكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    On instructions from my Government, I should like to convey to you the following: UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم ما يلي:
    Allow us to convey to you our joy and deep gratitude. UN واسمحوا لي بأن أعرب لكم عن سروري وامتناني العميق.
    I wish to convey to you the commitment of the Asia-Pacific region, embodied in the Jakarta Declaration, to achieve the Millennium Development Goals. UN وأود أن أعرب لكم عن التزام منطقة آسيا والمحيط الهادئ، الوارد في إعلان جاكرتا، ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    I would like to convey to you my gratitude and commend you for your tireless efforts. UN لذلك، أود أن أعرب لكم عن شكري وتقديري لما بذلتموه من جهود لا تكل.
    I was asked to convey to you the feeling of the members of the Bureau after we were acquainted with the legal advice put forward by Mr. Corell. UN وقد طلب مني أن أنقل لكم شعور أعضاء المكتب بعد أن اطلعنا على المشورة القانونية التي قدمها السيد كوريل.
    I have the honour and duty to convey to you the warmest greetings and best wishes of the Government and people of Kenya. UN إنه شرف لي وواجب عليّ أن أبلغكم أحر التحيات وأطيب التمنيات من حكومة وشعب كينيا.
    Hence, with this letter, I feel duty bound to convey to you the grim details of this premeditated murder which occurred within the territory of the Turkish Republic of Northern Cyprus. UN ومن ثم فإنني أرى لزاما عليﱠ أن أنقل اليكم في هذه الرسالة التفاصيل المروعة لحادث القتل المتعمد مع سبق اﻹصرار الذي وقع داخل أرضي الجمهورية التركية لشمال قبرص:
    Senegal is happy to convey to you, through me, its congratulations and hopes for success in leading this session. UN وبالنيابة عن السنغال يسعدني أن أتقدم إليكم بتهانيها وتمنياتها لكم بالنجاح في إدارة هذه الدورة.
    On behalf of the National Assembly of Burundi and on my own behalf, allow me first of all to convey to you best wishes for 1999. UN باسم الجمعية الوطنية ببوروندي، وباسمي، أرجو أن تسمحوا لي أولا أن أقدم لكم أطيب تمنياتي بعام ١٩٩٩.
    We have the honour to convey to you the texts of the recommendation of the Member States participating in the multinational force in Haiti and the assessment of the Commander of the multinational force that a secure and stable environment has been established in Haiti. UN يشرفنا أن ننقل إليكم نص التوصية الصادرة عن الدول اﻷعضاء المشتركة في القوة المتعددة الجنسيات في هايتي وتقييم قائد القوة للحالة الذي يشير الى أنه قد تمت تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في هايتي.
    In this regard, we have further the honour to convey to you the following views and suggestions of our two Governments. UN وفي هذا الصدد، فإنه يشرفنا كذلك أن نحيل إليكم اﻵراء والاقتراحات التالية من حكومتينا.
    I have the honour to convey to you information regarding the implementation of international human rights instruments in the Republic of Uzbekistan (see annex). UN يشرفني أن أوافيكم بمعلومات عن تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في جمهورية أوزبكستان (انظر المرفق).
    May I also convey to you, Mr. Chairman, our congratulations and warmest wishes and my thanks for your statements. UN واسمحوا لي أيضا أن أنقل إليكم، ياسيدي الرئيس، تهانينا وأحر تمنياتنا، وأن أعبر لكم عن شكري على بيانكم.
    I have the honour to convey to you the Presidential statement made on the occasion of the visit of Mrs. Sadako Ogata, the United Nations High Commissioner for Refugees. UN أتشرف بأن أحيل اليكم البيان الرئاسي الصادر بمناسبة زيارة السيدة ساداكو أوغاتا مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    I have the honour to convey to you my warm congratulations on the signing of the historic agreement on mutual recognition between the State of Israel and the Palestine Liberation Organization. UN يشرفني أن أتوجه إليكم بتهاني الحارة في أعقاب توقيع الاتفاق التاريخي المتعلق بالاعتراف المتبادل بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    The members of the Council have asked me to convey to you their support for your efforts and those of your Special Envoy Mr. Cyrus Vance and their hope that both parties will cooperate fully with you and Mr. Vance to resolve the difference between them. UN وقد طلب مني أعضاء المجلس أن أبعث إليكم بتأييدهم لجهودكم ولجهود مبعوثكم الخاص السيد سايروس فانس وأعربوا عن أملهم في أن يتعاون الطرفان بالكامل معكم ومع السيد فانس لحل الخلاف بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more