"convinced of the" - Translation from English to Arabic

    • واقتناعا منها
        
    • مقتنعة
        
    • واقتناعا منه
        
    • مقتنع
        
    • واقتناعاً منه
        
    • واقتناعاً منها
        
    • مقتنعين
        
    • على اقتناع
        
    • واقتناعا منا
        
    • اقتناعا منها
        
    • اقتناعا منه
        
    • على قناعة
        
    • مقتنعا بأن
        
    • عن اقتناع
        
    • الاقتناع
        
    convinced of the need to ensure and support the peaceful transition towards a democratic and non-racial South Africa, UN واقتناعا منها بالحاجة الى كفالة تحول جنوب افريقيا سلميا الى الديمقراطية واللاعنصرية والى دعم ذلك التحول،
    convinced of the need to ensure and support the peaceful transition towards a democratic and non-racial South Africa, UN واقتناعا منها بالحاجة الى كفالة تحول جنوب افريقيا سلميا الى الديمقراطية واللاعنصرية والى دعم ذلك التحول،
    convinced of the contribution that a convention can make in this regard, UN واقتناعا منها بالإسهام الذي يمكن أن تقدمه اتفاقية في هذا الصدد،
    Switzerland remains firmly convinced of the aptness of a multilateral approach, with the United Nations at its centre. UN وسويسرا ما زالت مقتنعة اقتناعا راسخا بوجاهة اتباع نهج متعدد الأطراف، تكون الأمم المتحدة في محوره.
    convinced of the need for further and immediate diplomatic efforts, UN واقتناعا منه بضرورة بذل المزيد من الجهود الدبلوماسية فورا،
    convinced of the contribution that a convention can make in this regard, UN واقتناعا منها بالإسهام الذي يمكن أن تقدمه اتفاقية في هذا الصدد،
    convinced of the benefits of cooperation between the United Nations and the International Renewable Energy Agency, UN واقتناعا منها بفوائد التعاون بين الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة المتجددة،
    convinced of the necessity of ensuring an action-oriented follow-up to the tenth anniversary of the International Year of the Family beyond 2004, UN واقتناعا منها بضرورة كفالة متابعة عملية المنحى للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة بعد عام 2004،
    convinced of the necessity of ensuring an action-oriented follow-up to the tenth anniversary of the International Year of the Family beyond 2004, UN واقتناعا منها بضرورة كفالة متابعة عملية المنحى للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة بعد عام 2004،
    convinced of the importance of education in exposing children to a pluralistic environment, Israel had established a number of multicultural schools. UN واقتناعا منها بأهمية التعليم لغرس القيم التعددية في نفوس الأطفال، أنشأت إسرائيل عدة مدارس متعددة الثقافات.
    convinced of the need to protect and assist all victims of trafficking, with full respect for the human rights of the victims, UN واقتناعا منها بضرورة حماية جميع ضحايا الاتجار ومساعدتهم مع إيلاء الاحترام الكامل لما لهم من حقوق الإنسان،
    Argentina was convinced of the benefits of peaceful nuclear technology and had acquired considerable experience in that area. UN وذكر أن الأرجنتين مقتنعة بالفوائد التي تحققها التكنولوجيا النووية السلمية واكتسبت خبرة كبيرة في هذا المجال.
    Argentina was convinced of the benefits of peaceful nuclear technology and had acquired considerable experience in that area. UN وذكر أن الأرجنتين مقتنعة بالفوائد التي تحققها التكنولوجيا النووية السلمية واكتسبت خبرة كبيرة في هذا المجال.
    His Government was also convinced of the need to explore innovative sources of financing for development, provided they supplemented ODA. UN ولاحظ أن حكومته مقتنعة أيضا بضرورة البحث عن مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، بشرط أن تكمّل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    convinced of the need for further and immediate diplomatic efforts, UN واقتناعا منه بضرورة بذل المزيد من الجهود الدبلوماسية فورا،
    convinced of the need for further and immediate diplomatic efforts, UN واقتناعا منه بضرورة القيام بالمزيد من الجهود الدبلوماسية الفورية،
    convinced of the need for further and immediate diplomatic efforts, UN واقتناعا منه بضرورة بذل المزيد من الجهود الدبلوماسية فورا،
    67. The European Union had yet to be convinced of the need to adopt complementary legal standards. UN 67 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي لا يزال غير مقتنع بضرورة اعتماد معايير تشريعية تكميلية.
    convinced of the need for effective action to combat and eliminate the abhorrent practice of extrajudicial, summary or arbitrary executions, which represent a flagrant violation of the inherent right to life, UN واقتناعاً منه بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة واستئصال الممارسة المقيتة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، التي تشكل انتهاكاً صارخاً للحق الطبيعي في الحياة،
    convinced of the usefulness of a pragmatic dialogue with the author of a reservation, UN واقتناعاً منها بفائدة إقامة حوار عملي مع صاحب التحفظ،
    However, I must tell you that we are not yet convinced of the vital need for this technique in the IMS. UN ومع ذلك ينبغي لي أن أخبركم بأننا لسنا مقتنعين بعد بالحاجة الحيوية الى هذه التقنية في نظام الرصد الدولي.
    In that respect, my country is convinced of the fact that force can never be the basis of international law. UN في ذلك الصدد، فإن بلدي على اقتناع بأن القوة لا يمكن لها أبدا أن تكون أساساً للقانون الدولي.
    convinced of the necessity to enlarge the composition of the Security Council and reform its decision-making process, UN واقتناعا منا بضرورة توسيع تشكيل مجلس اﻷمن وإصلاح عملية اتخاذ القرارات داخله،
    convinced of the need to achieve and maintain a nuclear-weapon-free world, UN اقتناعا منها بضرورة إقامة وصون عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية،
    convinced of the need for international cooperation against organized transnational crime, the European Union participated actively in the work of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. UN وأوضحت أن الاتحاد اﻷوروبي، اقتناعا منه بالحاجة إلى التعاون الدولي لمحاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، يشارك بنشاط في عمل اللجنة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    We in Zimbabwe are completely convinced of the importance of the fight against HIV and AIDS. UN وإننا في زمبابوي على قناعة بأهمية مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    It was not convinced of the need for the proposed review of ICSC. UN وقال إن الوفد ليس مقتنعا بأن الاستعراض المقترح للجنة الخدمة المدنية الدولية أمـر ضروري.
    Australia was also convinced of the need to address the humanitarian effects of mines other than anti-personnel mines. UN وأعرب عن اقتناع استراليا بضرورة معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام ألغام أخرى غير الألغام المضادة للأفراد.
    The public needs to be convinced of the usefulness of competition law through enforcement action and concrete results. UN ويحتاج عامة الناس إلى الاقتناع بفائدة قوانين المنافسة من خلال تنفيذها وجني نتائج ملموسة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more