"could be said" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن يقال
        
    • يمكن القول
        
    • ويمكن أن يقال
        
    • ويمكن القول
        
    • ويمكن قول
        
    • الممكن القول
        
    • يمكننا القول
        
    • يمكن قوله
        
    • يمكن أن توصف
        
    • يمكن أن يُقال
        
    • يمكن عندها القول
        
    • جاز القول
        
    For example, a court could be said to lack jurisdiction under an international convention because the jurisdiction was ratione personae, not in rem. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يقال إن محكمة ما ليست ذات ولاية وفقا لاتفاقية دولية لأن الولاية تكون شخصية وليست عينية.
    The Government had not acted vigorously to help women reconcile work and family life, and the same could be said for maternity leave provisions, which were weak by European standards. UN وأضاف أن الحكومة لم تعمل بقوة لمساعدة المرأة على التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية، ونفس الشيء يمكن أن يقال عن أحكام إجازة الأُمومة، وهي ضعيفة بالمعايير الأوروبية.
    Therefore, it could be said that the principle applies a fortiori in this context of contractual obligations. UN ولذلك، يمكن القول بأن المبدأ ينطبق من باب أولى في هذا السياق من الالتزامات التعاقدية.
    The last two measures in particular could be said to derive from some basic principles of human rights. UN إذ يمكن القول بالنسبة للتدبيرين الأخيرين بصورة خاصة إنهما يعتمدان على بعض المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    It could be said that the United Nations is on trial. UN ويمكن أن يقال إن اﻷمم المتحدة هي اﻵن في الميزان.
    It could be said that these faculties are largely feminised. UN ويمكن القول بأن هذه الكليات مؤنثة إلى حد كبير.
    The same could be said of the question of immunities and related international laws and customs. UN ويمكن قول الشيء نفسه بشأن مسألة الحصانات والقوانين والأعراف الدولية ذات الصلة.
    Freedom from fear could be said to sum up the whole philosophy of human rights, as former Secretary-General Dag Hammarskjöld put it. UN ومن الممكن القول إن التحرر من الخوف يوجز الفلسفة الكاملة لحقوق الإنسان كما قال الأمين العام السابق داغ همرشولد.
    Indeed, his delegation did not expect that a day would come when the project could be said to have been completed and nothing more needed to be done. UN ولم يتوقع وفده في الواقع أنه سيأتي يوم يمكن أن يقال فيه إن المشروع قد اكتمل ولا حاجة لعمل أي شيء آخر.
    They contain a mixture of companies individuals, and the name of a chief of State who has already died and about whom anything could be said. UN فهي تتضمن خليطا من الشركات والأفراد واسم رئيس دولة متوفى يمكن أن يقال عنه أي شيء.
    While the Council is seen to be authoritative and effective on situations in other parts of the world, unfortunately the contrary could be said with regard to the Palestinian issue. UN وبينما تبدو للمجلس سلطة وفعالية في أجزاء أخرى من العالم، للأسف يمكن أن يقال العكس عنه بالنسبة للمسألة الفلسطينية.
    In that case, the taking of the action by the international organization could be said to be internationally wrongful. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن يقال إن قيام المنظمة الدولية بذلك العمل أمر غير مشروع دوليا.
    It could be said, therefore, that genocide constitutes the most heinous form of racial discrimination, with the purpose of nullifying all human rights, including the right to life itself. UN وعليه، يمكن القول إن الإبادة الجماعية تشكل أبشع شكل من أشكال التمييز العنصري، وهي تستهدف تعطيل التمتع بحقوق الإنسان كافة، بما فيها الحق في الحياة ذاتها.
    That takes me to a consideration of the question whether the third element could be said to have been satisfied in the present case. UN ينقلني هذا إلى النظر في مسألة ما إذا يمكن القول إنه تم في هذه الرسالة استيفاء العنصر الثالث.
    In general, it could be said that women had guaranteed access to the university in Switzerland. UN وعموماً، يمكن القول بأن وصول المرأة إلى الجامعة مكفول في سويسرا.
    The same could be said with respect to post-conflict peacebuilding. UN ويمكن أن يقال الشيء نفسه عن مجال بناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    The same could be said for regional and subregional organizations. UN ويمكن أن يقال الشيء نفسه عن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    It could be said that the process of preparing such reports is often as important as the final product. Summary of the regional and global environmental assessment landscape UN ويمكن القول إن عملية إعداد هذه التقارير كثيراً ما لا تقل أهميتها عن المنتَج النهائي.
    Much more could be said on these points, but I believe this has been adequately done in the comprehensive report of the Secretary-General. UN ويمكن قول الكثير بشأن هذه النقاط، إلا أنني أعتقد إن التقرير الشامل للأمين العام قد أوفى هذا اﻷمر حقه.
    It could be said that the situation would continue so long as there was peacekeeping cash to cross-borrow; and so long as Members tolerated the non-payment of debt that was owed them. UN وقال إن من الممكن القول بأن الحالة ستستمر طالما كانت هناك أموال يمكن الاقتراض منها في ميزانيات عمليات حفظ السلام؛ وطالما ظل الأعضاء يتساهلون في عدم دفع الاشتراكات المستحقة لهم.
    This year, the Special Committee submitted to the General Assembly its thirty-fourth report, a reminder, it could be said, that the occupied territories have been under occupation for 34 years. UN وفي هذه السنة، قدمت اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة تقريرها الرابع والثلاثين، الذي يمكننا القول بأنه بمثابة تذكرة، بأن الأراضي المحتلة قد ظلت تحت الاحتلال لمدة 34 سنة.
    It could be said that there is a consensus that, without the participation of the population, development programmes have no chance of success. UN وما يمكن قوله هو إنه هناك ما يشبه الإجماع على أنه لا سبيل إلى نجاح البرامج الإنمائية بدون مشاركة السكان فيها.
    The whole experience could be said to have illustrated the unintended benefits of space exploration. UN واختتم بالقول إن التجربة برمتها يمكن أن توصف بأنها فوائد غير مقصودة لاستكشاف الفضاء.
    Thus, at least where international organizations could be said to act on the international scene on behalf of States, it would seem correct to allow for such practice to contribute to the creation of custom. UN وبالتالي، على الأقل في الحالات التي يمكن أن يُقال فيها بأن المنظمات الدولية تتصرف على الساحة الدولية نيابة عن الدول، فإنه يبدو من الصواب السماح لهذه الممارسة بأن تساهم في نشأة العرف.
    As in the case of the " effective control " criteria in draft article 4, it appeared essential to find the point where the member State could be said to have so little " room for manoeuvre " that it would seem unreasonable to make it solely responsible for certain conduct. UN ويبدو من الضروري، كما في حالة معيار " السيطرة الفعلية " الوارد في مشروع المادة 4، العثور على النقطة التي يمكن عندها القول إن " مجال المناورة " المتاح للدولة العضو من الضيق بحيث يبدو من غير المعقول اختصاصها بالمسؤولية عن تصرف معين.
    If this is what Iraq intended by the crisis, then, in large measure, it could be said to have been successful. UN وإذا كان هذا هو قصد العراق من اختلاقه لﻷزمة، جاز القول بأنه قد حقق هدفه إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more