"could be taken in" - Translation from English to Arabic

    • يمكن اتخاذها في
        
    • يمكن اتخاذه فيما
        
    • يمكن اتخاذه عندما
        
    The Conference may wish to take note of the progress achieved with a view to recommending actions that could be taken in the future. UN وربما يود المؤتمر أن يأخذ عِلماً بالتقدم المحرز، والتوصية بالإجراءات التي يمكن اتخاذها في المستقبل.
    The draft resolution does not pretend that paragraph 1 sets out the only conclusion of the Court that could influence disarmament policy or that there are no other actions that could be taken in the light of the Court's decision. UN ولا يدعي مشروع القرار بأن الفقرة 1 تنص على أن ما خلصت إليه المحكمة هو الوحيد الذي من شأنه أن يؤثر على سياسة نزع السلاح أو أنه لا توجد إجراءات أخرى يمكن اتخاذها في ضوء فتوى المحكمة.
    She wished to know what measures could be taken in such cases and whether other countries were faced with similar problems. UN وأبدت رغبتها في معرفة التدابير التي يمكن اتخاذها في الحالات من هذا القبيل، وما إذا كانت بلدان أخرى تواجه مشاكل مماثلة.
    And I hope to see fresh ideas on specific actions that could be taken in Doha to deliver fully on the global partnership for development. UN وآمل أن أرى أفكارا جديدة بشأن إجراءات محددة يمكن اتخاذها في الدوحة لتحقيق نتائج كاملة بشأن الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    To consider further action that could be taken in respect of Parties with outstanding balances in unpaid assessed contributions; UN (ب) النظر في إجراء آخر يمكن اتخاذه فيما يتعلق بالأطراف التي لديها مبالغ مستحقة من الاشتراكات المقررة غير المسددة؛
    It is recommended that the study review possible measures that could be taken in the immediate future, and that the group of experts develop recommendations regarding a short-term strategy for consideration by the Commission at its eleventh session. UN ويوصى بأن تستعرض الدراسة التدابير التي يمكن اتخاذها في المستقبل العاجل وبأن يصوغ فريق الخبراء توصيات بشأن استراتيجية قصيرة الأجل لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الحادية عشرة.
    In that regard, his delegation supported the proposal to establish a working group of the Sixth Committee to make specific recommendations on the legal, financial and economic measures that could be taken in that area. UN وقال إن الاتحاد الروسي يؤيد اقتراح إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة من أجل وضع توصيات محددة بشأن التدابير القانونية والمالية والاقتصادية التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    20. The Committee had clearly asked the State party if the state of emergency had been declared and had requested details on the measures that could be taken in such a situation. UN 20- وفيما يتعلق بالحالة الاستثنائية، فقد أشارت اللجنة بوضوح إلى الوفد عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت قد أعلنت حالة الطوارئ والتدابير التي يمكن اتخاذها في هذا السياق.
    DWCD has recently written to State Governments to consider initiatives that could be taken in their respective States to promote effective land rights for women. UN وفي الآونة الأخيرة، كتبت الإدارة المعنية بنماء المرأة والطفل إلى الحكومات الولائية طالبة منها أن تنظر في المبادرات التي يمكن اتخاذها في كل ولاية من أجل تعزيز حقوق المرأة الفعلية في الأرض.
    282. The Working Group would limit its focus to prioritizing possible measures that could be taken in view of the continued actuarial surplus, as well as consider measures that could provide savings, which would allow for other changes in the plan design. UN 282 - وسيقصر الفريق العامل نطاق تركيزه على ترتيب التدابير التي يمكن اتخاذها في ضوء الفائض الاكتواري المتواصل بحسب الأولوية، كما سيدرس التدابير التي يمكن أن تحقق وفورات، الأمر الذي قد يتيح إجراء تغييرات أخرى في تصميم الخطة.
    The question, though, is — and the issue has been put in terms of phases or steps — what steps could be taken in this context, and indeed in our view a number of steps are already under way. UN أما المسألة - وقد طرح الموضوع في صورة مراحل وخطوات - فهي مسألة معرفة ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها في هذا الاطار، وبالفعل فقد بوشر في نظرنا في اتخاذ عدد من الخطوات.
    The discussion should consider which additional smaller-scale steps could be taken in the short term and how the international community could move towards broader, long-term institutional arrangements in the area of multilateral approaches to the fuel cycle. UN وينبغي أن تنظر المناقشة في الخطوات الأصغر حجماً الإضافية التي يمكن اتخاذها في المدى القصير والسبل التي تمكن المجتمع الدولي من المضي قدماً نحو وضع ترتيبات مؤسسية طويلة الأجل على نطاق أوسع في مجال النهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    In the same statement, she said that among the measures that could be taken in the short term were international assistance to document the human rights violations as a step towards accountability; increasing the number of human rights monitors in the country, and working with the Government and Sierra Leonean civil society to create a " human rights infrastructure " in the country. UN وفي البيان ذاته، قالت إن من بين التدابير التي يمكن اتخاذها في الأجل القصير تقديم المساعدة الدولية في توثيق انتهاكات حقوق الإنسان كخطوة نحو المساءلة وزيادة عدد مراقبي حقوق الإنسان في البلد، والعمل مع الحكومة والمجتمع المدني في سيراليون من أجل إقامة " هيكل أساسي لحقوق الإنسان " في البلد.
    In order to facilitate such a dialogue on realistic and mutually acceptable solutions of the problem, we submit a working paper on measures that could be taken in this connection (see annex). UN وتسهيلا لهذا الحوار عن الحلول الواقعية المقبولة بالتبادل للمشكلة، نقدم ورقة عمل بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد )انظر المرفق(.
    18. On 17 May, upon my instructions, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations convened a meeting of various international actors concerned, including the facilitator and representatives of the Organization of African Unity (OAU), to discuss future steps that could be taken in support of the peace process in the Democratic Republic of the Congo. UN 18 - وفي 17 أيار/مايو، وبناء على تعليماتي، عقد وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام اجتماعا ضم مختلف الجهات الفاعلة الدولية المعنية، بما فيها ميسّر الحوار وممثلين لمنظمة الوحدة الأفريقية، لمناقشة الخطوات التي يمكن اتخاذها في المستقبل لدعم عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    At the first meeting, the subject was introduced by the Head of UNIDIR, Mrs. Patricia Lewis, who, among other things, mentioned some practical steps that could be taken in the near future with a view to reducing the nuclear threat and how we can face the problem here in the CD and at the United Nations. UN وفي الجلسة الأولى، أدلت مديرة معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، السيدة باتريسيا لويس، بكلمة عرضت فيها الموضوع، وذكرت في جملة أمور بعض الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها في المستقبل القريب بهدف تقليص التهديد النووي، مبينة كيف يمكن معالجة المشكلة سواء على صعيد مؤتمر نزع السلاح أو في إطار الأمم المتحدة.
    61. Ms. Pérez Álvarez (Cuba) asked what measures could be taken in the context of the work of the Committee on World Food Security with regard to implementation of the Voluntary Guidelines on the right to food. UN 61 - السيدة بيريز ألفاريز (كوبا): تساءلت عن التدابير التي يمكن اتخاذها في إطار أعمال لجنة الأمن الغذائي العالمي في ما يتعلق بتنفيذ المبادئ التوجيهية الطوعية بشأن الحق في الغذاء.
    31. Mr. DOSSAL (Department of Peace-keeping Affairs) in answer to the questions asked by the representative of France, said that the Department had asked a British company to produce a short report on the security situation in the refugee camps in Zaire and to advise the Secretary-General as to what specific measures could be taken in that regard. UN ٣١ - السيد دوسال )إدارة عمليات حفظ السلم(: قال، في معرض رده على اﻷسئلة التي طرحها ممثل فرنسا، إن اﻹدارة كلفت شركة بريطانية بوضع تقرير وجيز عن الحالة اﻷمنية في مخيمات اللاجئين في زائير وبتقديم المشورة الى اﻷمين العام بشأن التدابير المحددة التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    72. Finally, in paragraph 14 it invited the United Nations interregional, regional and affiliated institutes to undertake activities on issues relating to violence against women and children and to submit a report to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its fifth session on practical measures that could be taken in the field of crime prevention and criminal justice to combat violence against women and children. UN ٧٢ - وأخيرا دعت اللجنة، في الفقرة ١٤، معاهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمية والاقليمية والمنتسبة إليها الى الاضطلاع بأنشطة تتعلق بالقضايا ذات الصلة بظاهرة العنف ضد المرأة والطفل والى تقديم تقرير إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الخامسة بشأن التدابير العملية التي يمكن اتخاذها في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل.
    It was also recognized that technical decisions regarding the elections could be taken in an environment that would be less politically charged than a pre-election environment, when all political actors are focused on the upcoming polling. UN وسلِّم أيضا بأن أي قرار تقني بشأن الانتخابات، يمكن اتخاذه عندما تهدأ حرارة الأجواء السياسية، لا في فترة ما قبل إجراء الانتخابات، عندما تكون أنظار جميع الجهات السياسية متجهة نحو الانتخابات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more