"could be undertaken" - Translation from English to Arabic

    • يمكن الاضطلاع
        
    • يمكن اتخاذها
        
    • يمكن القيام بها
        
    • يمكن إجراء
        
    • ويمكن القيام
        
    • يمكن اتخاذه
        
    • ويمكن إجراء
        
    • ويمكن الاضطلاع
        
    • يمكن تنفيذها
        
    • يمكن أن تتم
        
    • ويمكن اتخاذ
        
    • ويمكن اجراء
        
    • الممكن الاضطلاع
        
    • يمكن اتخاذ
        
    • يمكن القيام به
        
    The Working Group also agreed that further work could be undertaken intersessionally on several of the draft decisions. UN واتفق الفريق العامل أيضاً على أنه يمكن الاضطلاع بمزيد من العمل فيما بين الدورات بشأن العديد من مشاريع تلك المقررات.
    We acknowledge the recent efforts made in this respect, but we are convinced that much more could be undertaken and achieved. UN ونحن نسلم بالجهود التي بذلت مؤخرا في هذا المجال، ولكننا مقتنعون بأنه ما زال أمامنا الكثير مما يمكن الاضطلاع به وتحقيقه.
    To identify next steps that could be undertaken to continue previous work on technologies for adaptation and provide input to the Nairobi work programme UN تحديد الخطوات المقبلة التي يمكن اتخاذها لمواصلة العمل السابق المتعلق بتكنولوجيات التكيف والإسهام في برنامج عمل نيروبي
    There are provisions for creating this database, which could be undertaken in two phases. UN وتوجد أحكام لإنشاء قاعدة البيانات هذه، التي يمكن القيام بها على مرحلتين.
    This item should be given profound consideration; a study which would contain recommendations could be undertaken on the question of juvenile justice system. UN ورأت أنه ينبغي إيلاء اعتبار كبير لهذا البند؛ كما رأت أنه يمكن إجراء دراسة تتضمن توصيات بشأن مسألة نظام قضاء اﻷحداث.
    This could be undertaken as part of broader land-policy reforms aimed at improving the functioning of rural land markets and land tenure. UN ويمكن القيام بذلك في إطار سياسات أوسع نطاقا للإصلاح الزراعي بهدف تحسين أداء أسواق الأراضي الريفية وحيازة الأراضي.
    They discussed actions that could be undertaken to address the issue of abduction of children in northern Uganda, including the psycho—social rehabilitation of children. UN وبحثا ما يمكن اتخاذه من إجراءات للتصدي لمسألة خطف الأطفال في شمالي أوغندا، بما في ذلك إعادة تأهيل الأطفال نفسياً واجتماعياً.
    Such a review could be undertaken once the permanent staff members of the Office have been recruited. UN ويمكن إجراء ذلك الاستعراض عند تعيين موظفي المكتب الدائمين.
    These could be undertaken as part of the implementation of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building; UN ويمكن الاضطلاع بذلك كجزء من تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية لبناء القدرات والدعم التكنولوجي؛
    The Conference adopted recommendations for submission to municipal authorities on concrete actions which could be undertaken to mitigate racism and discrimination in education, employment, housing and health. UN واعتمد المؤتمر توصيات لتقديمها إلى السلطات البلدية بشأن بعض الإجراءات الملموسة التي يمكن الاضطلاع بها لتخفيف العنصرية والتمييز في مجال التعليم، والتوظيف والإسكان والصحة.
    Such a review, to be facilitated by the secretariat, could be undertaken in consultation with the African Group and donor countries. UN وهذا الاستعراض الذي سوف تيسره الأمانة يمكن الاضطلاع به بالتشاور مع المجموعة الأفريقية والبلدان المانحة.
    The Declaration also highlighted a range of specific actions that could be undertaken to strengthen the protection of children and their rights. UN كما سلـّط الإعلان الضوء على طائفة من الإجراءات المحدّدة التي يمكن الاضطلاع بها لتعزيز حماية الطفل وحقوقه.
    The guidelines on the transboundary movement of collected mobile phones provide clear and concise information on the options that could be undertaken. UN وتوفر المبادئ التوجيهية بشأن النقل عبر الحدود للهواتف النقالة التي تم جمعها، معلومات واضحة ومركزة عن الخيارات التي يمكن اتخاذها.
    To identify next steps that could be undertaken to continue previous work on technologies for adaptation and provide input to the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change UN تحديد الخطوات المقبلة التي يمكن اتخاذها لمواصلة العمل السابق المتعلق بتكنولوجيات التكيف والإسهام في برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه
    It was suggested that consideration also be given to what other actions and practical measures, apart from negotiating a treaty, could be undertaken to address the types of problems identified in the report of the Group of Experts. UN واقتُرِح أن تراعى أيضا، إلى جانب التفاوض بشأن معاهدة، الإجراءات والتدابير العملية الأخرى التي يمكن اتخاذها لمعالجة أنواع المشاكل المحددة في تقرير فريق الخبراء.
    In doing so, my country will consider different approaches to multilateral work that could be undertaken in the future. UN وبعد القيام بذلك فإن بلدي سينظر في مختلف النُهج للعمل المتعدد الأطراف الذي يمكن القيام بها في المستقبل.
    On completion of an intermediate period, a review could be undertaken to convert the new seats into permanent ones. UN ولدى إنهاء المدة الوسيطة، يمكن إجراء مراجعة لتحويل المقاعد الجديدة إلى مقاعد دائمة.
    This could be undertaken in partnership with the National Human Rights Commission; UN ويمكن القيام بذلك بالاشتراك مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان؛
    Consequently, the Codification Division has initiated a comprehensive review of the costs associated with the Fellowship Programme with a view to identifying cost-saving measures that could be undertaken without jeopardizing the high quality of the Programme. UN وبالتالي، شرعت شعبة التدوين في إجراء استعراض شامل للتكاليف المرتبطة ببرنامج الزمالات من أجل تحديد ما يمكن اتخاذه من تدابير لتحقيق وفورات في التكاليف دون المساس بجودة البرنامج.
    Assessments could be undertaken to develop a better understanding of the scope and nature of the problem, as well as its root causes and contributing factors. UN ويمكن إجراء تقييمات من أجل تكوين فهم أفضل لنطاق المشكلة وطبيعتها، وكذلك أسبابها الجذرية والعوامل التي تساهم فيها.
    This could be undertaken within the new framework and the established programme of work of the Commission on Sustainable Development. UN ويمكن الاضطلاع بهذا ضمن الإطار الجديد وبرنامج العمل المقرر للجنة التنمية المستدامة.
    The report describes potential activities, initiatives and networking at the international, national and local levels and provides examples of fund-raising activities that could be undertaken at the international and national levels. UN ويصف هذا التقرير الأنشطة والمبادرات وعمليات الربط الشبكي المحتملة على الصعيد المحلي والوطني والدولي ويقدم أمثلة لأنشطة جمع الأموال التي يمكن تنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي.
    As the Committee on Contributions had pointed out in the past, ad hoc adjustments could create major distortions in the scale of assessments, and it was only in the context of a new scale that an adjustment in rates of assessment could be undertaken that would better reflect Member States' capacity to pay. UN فكما أشارت إلى ذلك اللجنة في السابق، يمكن أن تؤدى مراجعة الجدول على أساس كل حالة على حدة إلى اختلالات جمة في جدول الأنصبة المقررة، وأن إعادة النظر في الأنصبة المقررة لمراعاة قدرة التسديد لدى الدول الأعضاء على نحو أفضل، لا يمكن أن تتم إلا في إطار جدول جديد لتلك الأنصبة.
    The steps could be undertaken in partnership with the United Nations, other Member States or civil society. UN ويمكن اتخاذ هذه الخطوات بالشراكة مع الأمم المتحدة، أو الدول الأعضاء الأخرى أو المجتمع المدني.
    Studies could be undertaken, and seminars could be held with the active participation of military experts. UN ويمكن اجراء دراسات وعقد حلقات دراسية بمشاركة فعلية من جانب الخبراء العسكريين.
    However, more programmes and projects could be undertaken in the region. UN بيد أنه من الممكن الاضطلاع بمزيد من البرامج والمشاريع في المنطقة.
    At the same time, a number of practical steps could be undertaken that would make the proceedings of the General Assembly more effective and efficient. UN وفي الوقت نفسه، يمكن اتخاذ عدد من الخطوات العملية التي من شأنها أن تجعل أعمال الجمعية العامة أكثر فعالية وكفاءة.
    Underscoring the barbaric acts committed by ISIL against religious minorities, she asked what further efforts could be undertaken to ensure that the rights of religious minority groups were upheld around the world. UN وشدّدت على الأعمال البربرية التي ترتكبها الدولة الإسلامية في العراق والشام ضد الأقليات الدينية، فسألت عما يمكن القيام به من جهود أخرى لضمان حماية حقوق الأقليات الدينية في مختلف أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more