"could have an" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن يكون لها
        
    • قد يكون له
        
    • قد يكون لها
        
    • قد يؤثر
        
    • قد يترتّب على
        
    • شأنه أن يؤثر
        
    • أن يكون له
        
    • يمكن أن تترتب عليها
        
    • يمكن أن يكون لدينا
        
    Changes in government led to changes in programmes that could have an impact on a child's access to health services. UN وكثيراً ما يؤدي تغير الحكومات إلى تغيير البرامج التي يمكن أن يكون لها أثر على حصول الأطفال على الخدمات الصحية.
    There is also an appreciation that a reconsideration could have an impact on the substance of the elements. UN ويسلم أيضا بأن إعادة النظر في اﻷركان يمكن أن يكون لها أثر على جوهر تلك اﻷركان.
    It noted further that, as the General Assembly had not yet passed any resolution or decision on its reports, this could have an impact on the Commission's programme of work. UN كما لاحظت أن عدم اتخاذ الجمعية العامة أي قرار أو مقرر بشأن تقاريرها حتى الآن قد يكون له أثر على برنامج عمل اللجنة.
    The closing down has resulted in a high rate of staff turnover, which could have an impact on the estimated date of completion of cases. UN ونشأت عن عملية الإغلاق نسبة دوران عالية للموظفين، مما قد يكون له أثر على التاريخ التقديري لإنجاز القضايا.
    The draft differs from the 1956 Firearms Traffic Act in several significant respects, which could have an impact on the proliferation of firearms. UN ويختلف مشروع القانون عن قانون الاتجار بالأسلحة النارية لعام 1956 من عدة أوجه هامة قد يكون لها تأثير على انتشار الأسلحة النارية.
    Other legislative initiatives could have an impact on counter-terrorism efforts in the medium term, such as a proposed amendment to the Federal Act on internal security measures. UN وثمة مبادرات تشريعية أخرى قد يكون لها أثر على جهود مكافحة الإرهاب على المدى المتوسط، ومن ذلك تعديل مقترح للقانون الاتحادي المتعلق بالتدابير الأمنية الداخلية.
    The Division stressed, however, that time was of the essence and any delays in deciding on the case could have an adverse effect on the United Nations. UN غير أن الشعبة شددت على أن مسألة الوقت مسألة أساسية وأن أي تأخر في البت في القضية قد يؤثر سلباً على الأمم المتحدة.
    Simple, progressive fiscal policies could have an immediate and impressive impact on poverty reduction. UN والسياسات الضريبية التدريجية البسيطة يمكن أن يكون لها أثر مباشر ولافت على الحد من الفقر.
    It was noted that strategic conditions could have an impact on the pace of nuclear disarmament. UN وقد لوحظ أن الأحوال الاستراتيجية يمكن أن يكون لها أثر على وتيرة نزع السلاح النووي.
    It would be interesting to know whether the Hong Kong authorities had taken action to address the issue with China, to point out that even informal expressions of displeasure could have an impact on freedom of expression. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت سلطات هونغ كونغ قد اتخذت أي إجراء لمعالجة القضية مع الصين لإيضاح أنه حتى التعبيرات غير الرسمية بعدم الرضا يمكن أن يكون لها أثر على حرية التعبير.
    There was a need to consider having one agenda item at each meeting of the Parties relating to following up on decisions under other multilateral environmental agreements that could have an impact on the ozone regime; UN هناك حاجة إلى إدراج بند من جدول الأعمال في كل اجتماع للأطراف يتعلق بمتابعة المقررات التي تتخذ في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى التي يمكن أن يكون لها تأثير على نظام الأوزون؛
    Pre-financing of projects could have an effect on the implementation of other projects where the contributions for the pre-financed projects were not received in time. UN والتمويل المسبق للمشاريع قد يكون له تأثير على تنفيذ مشاريع أخرى حيثما لا ترد في حينها المساهمات للمشاريع الممولة تمويلا مسبقا.
    Concern was also expressed that, if fewer copies of documents were distributed, more frequent resort to photocopying would be needed, which could have an adverse impact on costs. UN كما أعرب عن القلق من أنه إذا وزعت نسخ أقل من الوثائق، فإنه سيلزم اللجوء بتواتر أكبر إلى النسخ الفوتوغرافي، مما قد يكون له آثار سلبية على التكاليف.
    Concern was also expressed that, if fewer copies of documents were distributed, more frequent resort to photocopying would be needed, which could have an adverse impact on costs. UN كما أعرب عن القلق من أنه إذا وزعت نسخ أقل من الوثائق، فإنه سيلزم اللجوء بتواتر أكبر إلى النسخ الفوتوغرافي، مما قد يكون له آثار سلبية على التكاليف.
    As the outcomes of meetings held by the subsidiary bodies of the Conference could have an impact that reaches far beyond its members, we hope that the Conference will become more inclusive. UN وبما أن نتائج الاجتماعات التي عقدتها الهيئات الفرعية التابعة للمؤتمر قد يكون لها تأثير يصل إلى أبعد من أعضائها، نأمل أن يصبح المؤتمر عملية أكثر شمولا.
    The Office will also monitor and analyse those policies and actions of the Government of Indonesia that could have an impact on the tasks of UNTAET, report thereupon and make recommendations to UNTAET and to United Nations Headquarters. UN وسيرصد المكتب ويمثل سياسات الحكومة الإندونيسية وإجراءاتها هذه التي قد يكون لها أثر على مهام الإدارة الانتقالية، ويقدم تقارير عنها ويقدم توصيات بشأنها إلى الإدارة الانتقالية وإلى مقر الأمم المتحدة.
    Cuba is seriously concerned that a return to the tendency of strengthening strategic anti-missile defences could have an adverse impact on nuclear disarmament and nonproliferation and could lead to a new arms race. UN وتشعر كوبا بقلق بالغ من أن عودة اتجاه إلى تعزيز النظم الدفاعية المضادة للقذائف الاستراتيجية قد يكون لها تأثير ضار على نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين وقد تؤدي إلى سباق تسلح جديد.
    A definition of " object and purpose " should not take place in a vacuum, because it could have an impact in other situations and produce unexpected legal effects. UN وتعريف ' ' الموضوع والهدف`` لا ينبغي أن يكون في فراغ، لأنه قد يؤثر على حالات أخرى ويؤدي إلى آثار قانونية غير متوقعة.
    Concern was also expressed with regard to vacancies kept open to attract qualified female candidates, which could have an impact on the quality of conference services provided to Member States. UN وأُعرب عن القلق كذلك بشأن الوظائف التي أبقي عليها شاغرة لاجتذاب مرشحات مؤهلات من الإناث، وما قد يترتّب على ذلك من آثار على نوعية خدمات المؤتمرات المقدّمة إلى الدول الأعضاء.
    It recalled that a number of provisions in the Bill have given rise to criticism, such as the requirement that the members of the National Human Rights Commission must be former government employees, an issue which could have an impact on their independence. UN وذكَّرت بأن عدداً من الأحكام الواردة في مشروع القانون أثارت انتقادات، ومن بين تلك الأحكام الشرط الذي يقضي بأن يكون أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من الموظفين الحكوميين السابقين، وهو ما من شأنه أن يؤثر في استقلالية المؤسسة.
    That case illustrated how international human rights law could have an influence on European Union law. UN وأوضحت تلك القضية كيف يمكن للقانون الدولي لحقوق الإنسان أن يكون له تأثير على قوانين الاتحاد الأوروبي.
    That concept included any situation that could have an adverse impact on the physical and mental development of the child. UN ويشمل هذا المفهوم أي حالة يمكن أن تترتب عليها آثار معاكسة على نمو الطفل الجسماني والعقلي.
    We could have an explosion by then. Open Subtitles يمكن أن يكون لدينا إنفجار حينها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more