"could not be ignored" - Translation from English to Arabic

    • لا يمكن تجاهل
        
    • لا يمكن تجاهلها
        
    • ولا يمكن تجاهل
        
    • لا يمكن تجاهله
        
    • لا يمكن إهمال
        
    • ولا يمكن تجاهلها
        
    • لا يمكن إغفال
        
    This green revolution could not be ignored. UN وقال إنه لا يمكن تجاهل هذه الثورة الخضراء.
    The current problems with the financing of such operations, especially in Africa, could not be ignored. UN وأكد أنه لا يمكن تجاهل المشاكل الحالية المتعلقة بتمويل هذه العمليات، ولاسيما في أفريقيا.
    Although the Court had to take into account the interest of the international community in punishing the guilty, the interests of the victims could not be ignored. UN ورغم أنه يتعين على المحكمة أن تأخذ في اعتبارها مصلحة المجتمع الدولي في معاقبة المجرم فإنه لا يمكن تجاهل مصالح الضحايا.
    In 1995, the world had again witnessed devastating crimes albeit on a lesser scale, which could not be ignored. UN وفي عام ١٩٩٥، شهد العالم مرة أخرى جرائم فادحة، ولو أنها على نطاق أضيق، لا يمكن تجاهلها.
    Neither should the Council's mandate be restricted to situations that were so grave that they could not be ignored. UN وليس من الجائز كذلك أن تقتصر ولاية المجلس على الحالات التي تصبح خطيرة بحيث لا يمكن تجاهلها.
    They could not be ignored, for their impact on development and poverty was very real and serious. UN ولا يمكن تجاهل هذه القضايا لأن تأثيرها في التنمية والفقر حقيقي وجدي إلى حد بعيد.
    Consequently, in making job matches, it could not be ignored. UN ولذلك فإنه لا يمكن تجاهله عند مطابقة الوظائف.
    Meanwhile, the new proliferation threat posed by the nuclear black market could not be ignored. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن تجاهل خطر الانتشار الجديد الذي تشكله السوق السوداء النووية.
    However, it was soon recognized that the realities of containerised transport of goods could not be ignored. UN بيد أنه سرعان ما تم التسليم بأنه لا يمكن تجاهل الظروف الواقعية المحيطة باستخدام الحاويات في نقل البضائع.
    The Commission had found that crimes against humanity were being committed and that the continued use of political prison camps could not be ignored. UN ووجدت اللجنة أنه يجري ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وأنه لا يمكن تجاهل استمرار استخدام معسكرات السجن السياسي.
    In view of the subject of the draft resolution, those realities could not be ignored. UN وبالنظر إلى موضوع مشروع القرار، لا يمكن تجاهل هذا الواقع.
    The flagrant violations committed by the Syrian regime against the Syrian people and vulnerable groups could not be ignored. UN كما لا يمكن تجاهل الانتهاكات الصارخة التي يرتكبها النظام السوري ضد الشعب السوري والمجموعات السورية الضعيفة.
    Hence, the possibility that transboundary harm might become more prevalent and assume greater magnitude could not be ignored. UN ومن ثم، فإنه لا يمكن تجاهل إمكانية تحول الضرر العابر للحدود إلى ضرر أكثر انتشارا واتخاذه حجما أكبر.
    The international community had remained silent until the threat had escalated to such an extent that it could not be ignored. UN وأشار إلى أن المجتمع الدولي قد لزم الصمت إلى أن تصاعد هذا التهديد إلى درجة لا يمكن تجاهلها.
    There were a number of principles that could not be ignored, however. They included respect for States’ sovereignty, territorial integrity and political independence and non-interference in their internal affairs. UN ومع ذلك هناك عدد من المبادئ التي لا يمكن تجاهلها والتي تتضمن احترام سيادة الدول، وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    29. He gave as an example a situation in his own region which, he believed, could not be ignored. UN 29- وساق مثالاً على ذلك حالة في منطقته هو، يعتقد أنه لا يمكن تجاهلها.
    47. One manifestation of racism was the suffering of the Palestinian people under Israeli occupation, and their situation could not be ignored. UN 47 - ومن مظاهر العنصرية معاناة الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال الإسرائيلي وحالته التي لا يمكن تجاهلها.
    Assertions of improper behaviour on their part could not be ignored simply because they were the investigators. UN ولا يمكن تجاهل التأكيدات بحدوث سلوك غير سليم ببساطة من جانبها لمجرد أنهما كانا الجهتين القائمتين بالتحقيق.
    The needs of refugees in Jordan and the Syrian Arab Republic could not be ignored. UN ولا يمكن تجاهل احتياجات اللاجئين في الأردن وفي الجمهورية العربية السورية.
    Such a warning would not absolutely guarantee that such violations will not occur, but it could not be ignored. UN وليس من شأن مثل هذا التحذير أن يكفل بصورة مطلقة عدم وقوع مثل هذه الانتهاكات، ولكنه لا يمكن تجاهله.
    In response, members of the Mission underlined that the question of justice for serious crimes and the results of the Popular Consultation could not be ignored if there was to be a lasting process of reconciliation. UN وردا على هذا الموقف، شدد أعضاء البعثة على أنه لا يمكن إهمال مسألة محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة ونتائج الاستطلاع الشعبي، هذا إذا أريد للمصالحة أن تكون طويلة الأمد.
    In that regard, she stressed that the gender issue was a cross-cutting issue and could not be ignored in any sphere, especially not in rural development. UN وفي هذا الشأن، يجدر بالتأكيد أن تلك القضية تمثل قضية شاملة، ولا يمكن تجاهلها في أي مجال، وخاصة في مجال التنمية الريفية.
    International legal instruments could not be ignored, and therefore it opposed any attempt to divide China. UN وأنه لا يمكن إغفال الصكوك القانونية الدولية؛ ولذلك، فإن وفد بلده يعارض أية محاولة لتقسيم الصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more