This green revolution could not be ignored. | UN | وقال إنه لا يمكن تجاهل هذه الثورة الخضراء. |
The current problems with the financing of such operations, especially in Africa, could not be ignored. | UN | وأكد أنه لا يمكن تجاهل المشاكل الحالية المتعلقة بتمويل هذه العمليات، ولاسيما في أفريقيا. |
Although the Court had to take into account the interest of the international community in punishing the guilty, the interests of the victims could not be ignored. | UN | ورغم أنه يتعين على المحكمة أن تأخذ في اعتبارها مصلحة المجتمع الدولي في معاقبة المجرم فإنه لا يمكن تجاهل مصالح الضحايا. |
In 1995, the world had again witnessed devastating crimes albeit on a lesser scale, which could not be ignored. | UN | وفي عام ١٩٩٥، شهد العالم مرة أخرى جرائم فادحة، ولو أنها على نطاق أضيق، لا يمكن تجاهلها. |
Neither should the Council's mandate be restricted to situations that were so grave that they could not be ignored. | UN | وليس من الجائز كذلك أن تقتصر ولاية المجلس على الحالات التي تصبح خطيرة بحيث لا يمكن تجاهلها. |
They could not be ignored, for their impact on development and poverty was very real and serious. | UN | ولا يمكن تجاهل هذه القضايا لأن تأثيرها في التنمية والفقر حقيقي وجدي إلى حد بعيد. |
Consequently, in making job matches, it could not be ignored. | UN | ولذلك فإنه لا يمكن تجاهله عند مطابقة الوظائف. |
Meanwhile, the new proliferation threat posed by the nuclear black market could not be ignored. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن تجاهل خطر الانتشار الجديد الذي تشكله السوق السوداء النووية. |
However, it was soon recognized that the realities of containerised transport of goods could not be ignored. | UN | بيد أنه سرعان ما تم التسليم بأنه لا يمكن تجاهل الظروف الواقعية المحيطة باستخدام الحاويات في نقل البضائع. |
The Commission had found that crimes against humanity were being committed and that the continued use of political prison camps could not be ignored. | UN | ووجدت اللجنة أنه يجري ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وأنه لا يمكن تجاهل استمرار استخدام معسكرات السجن السياسي. |
In view of the subject of the draft resolution, those realities could not be ignored. | UN | وبالنظر إلى موضوع مشروع القرار، لا يمكن تجاهل هذا الواقع. |
The flagrant violations committed by the Syrian regime against the Syrian people and vulnerable groups could not be ignored. | UN | كما لا يمكن تجاهل الانتهاكات الصارخة التي يرتكبها النظام السوري ضد الشعب السوري والمجموعات السورية الضعيفة. |
Hence, the possibility that transboundary harm might become more prevalent and assume greater magnitude could not be ignored. | UN | ومن ثم، فإنه لا يمكن تجاهل إمكانية تحول الضرر العابر للحدود إلى ضرر أكثر انتشارا واتخاذه حجما أكبر. |
The international community had remained silent until the threat had escalated to such an extent that it could not be ignored. | UN | وأشار إلى أن المجتمع الدولي قد لزم الصمت إلى أن تصاعد هذا التهديد إلى درجة لا يمكن تجاهلها. |
There were a number of principles that could not be ignored, however. They included respect for States’ sovereignty, territorial integrity and political independence and non-interference in their internal affairs. | UN | ومع ذلك هناك عدد من المبادئ التي لا يمكن تجاهلها والتي تتضمن احترام سيادة الدول، وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
29. He gave as an example a situation in his own region which, he believed, could not be ignored. | UN | 29- وساق مثالاً على ذلك حالة في منطقته هو، يعتقد أنه لا يمكن تجاهلها. |
47. One manifestation of racism was the suffering of the Palestinian people under Israeli occupation, and their situation could not be ignored. | UN | 47 - ومن مظاهر العنصرية معاناة الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال الإسرائيلي وحالته التي لا يمكن تجاهلها. |
Assertions of improper behaviour on their part could not be ignored simply because they were the investigators. | UN | ولا يمكن تجاهل التأكيدات بحدوث سلوك غير سليم ببساطة من جانبها لمجرد أنهما كانا الجهتين القائمتين بالتحقيق. |
The needs of refugees in Jordan and the Syrian Arab Republic could not be ignored. | UN | ولا يمكن تجاهل احتياجات اللاجئين في الأردن وفي الجمهورية العربية السورية. |
Such a warning would not absolutely guarantee that such violations will not occur, but it could not be ignored. | UN | وليس من شأن مثل هذا التحذير أن يكفل بصورة مطلقة عدم وقوع مثل هذه الانتهاكات، ولكنه لا يمكن تجاهله. |
In response, members of the Mission underlined that the question of justice for serious crimes and the results of the Popular Consultation could not be ignored if there was to be a lasting process of reconciliation. | UN | وردا على هذا الموقف، شدد أعضاء البعثة على أنه لا يمكن إهمال مسألة محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة ونتائج الاستطلاع الشعبي، هذا إذا أريد للمصالحة أن تكون طويلة الأمد. |
In that regard, she stressed that the gender issue was a cross-cutting issue and could not be ignored in any sphere, especially not in rural development. | UN | وفي هذا الشأن، يجدر بالتأكيد أن تلك القضية تمثل قضية شاملة، ولا يمكن تجاهلها في أي مجال، وخاصة في مجال التنمية الريفية. |
International legal instruments could not be ignored, and therefore it opposed any attempt to divide China. | UN | وأنه لا يمكن إغفال الصكوك القانونية الدولية؛ ولذلك، فإن وفد بلده يعارض أية محاولة لتقسيم الصين. |