"could only be" - Translation from English to Arabic

    • لا يمكن إلا أن يكون
        
    • لا يمكن أن يتم إلا
        
    • لا يمكن أن تكون إلا
        
    • لا يمكن أن يتحقق إلا
        
    • لا يمكن إلا أن تكون
        
    • يمكن فقط
        
    • يمكن أن يكون إلا
        
    • لا يمكن أن تتم إلا
        
    • لا يتم إلا
        
    • يمكن أن يكون فقط
        
    • لا يمكن تحقيقه إلاّ
        
    • لا تتحقق إلا
        
    Any decline in service could only be detrimental to the stability of the region at a crucial time in its history. UN وأي هبوط في الخدمة لا يمكن إلا أن يكون مضرا باستقرار المنطقة في وقت حاسم من تاريخها.
    The Court noted that the purpose of such a clause could only be to ensure that payment of the purchase price might be enforced without being delayed by either assertions of set-off or counterclaims. UN وارتأت المحكمة أن الغرض من شرط كهذا لا يمكن إلا أن يكون التحقق من أن دفع ثمن الشراء سيتم بدون توان أو تأجيل بحجة إجراء خصومات أو أداء مطالبات مقابلة.
    They stated, however, that that could only be the case as a result of agreement between all three constituent peoples. UN غير أنهما قالا إن هذا لا يمكن أن يتم إلا على أساس اتفاق بين الشعوب الثلاثة التي يتألّف منها البلد.
    The autonomy of such acts, moreover, could only be relative. UN فاستقلالية هذه الأعمال لا يمكن أن تكون إلا نسبية.
    A change in value systems could only be brought about by the involvement of civil society. UN وهذا التحول في مجموعة القيم لا يمكن أن يتحقق إلا بإشراك المجتمع المدني.
    State responsibility could only be civil, not criminal. UN فمسؤولية الدول لا يمكن إلا أن تكون مدنية وليست جنائية.
    There could only be a clear comparison when women and men were doing identical work and women in Armenia could not be paid less for doing the same job. UN لكن يمكن فقط وجود مقارنة واضحة عندما تؤدي المرأة ويؤدي الرجل عملاً متماثلاً ولا يمكن أن تتقاضى المرأة في أرمينيا أجراً أقل مقابل أداء نفس العمل.
    The vote was registered orally and could only be expressed in a yes or no, with no abstention permitted. UN ويتم تسجيل التصويت شفويا، ولا يمكن أن يكون إلا بنعم أو لا، ولا يسمح بالامتناع عن التصويت.
    He further noted that the International Court of Justice had not been mentioned in the draft, because the scope of its cooperation with regional organizations could only be very limited. UN ولاحظ كذلك أن محكمة العدل الدولية لم تذكر في المشروع ﻷن نطاق تعاونها مع المنظمات الاقليمية لا يمكن إلا أن يكون محدودا جدا.
    It was clear that mere consultation between the Security Council and affected third States, as provided for in Article 50 of the Charter, could only be the starting-point. UN ومن الجلي أن مجرد التشاور بين مجلس اﻷمن والدول الثالثة المتضررة، على نحو ما تنص عليه المادة ٥٠ من الميثاق، لا يمكن إلا أن يكون نقطة بداية فقط.
    The letter should reiterate that the ad hoc extension of ad litem judges could only be a temporary measure, because a mature system of administration of justice required a settled composition of the bench. UN فينبغي أن تؤكد الرسالة مجددا أن التمديد للقضاة المخصصين لا يمكن إلا أن يكون تدبيرا مؤقتا، لأن النظام المكتمل لإقامة العدل يتطلب تشكيلة مستقرة لهيئة المحكمة.
    The developments in Syria were also a cause of concern, and he appealed to all those who were parties to or had any influence on the conflict to avoid at all cost any involvement of Palestine refugees, as such involvement could only be detrimental to the refugees and exacerbate the conflict in Syria. UN وذكر أن التطورات الحاصلة في سوريا تبعث على القلق أيضا وناشد جميع الأطراف في الصراع أو التي لديها أي تأثير على الصراع أن تتجنب بأي ثمن إشراك اللاجئين الفلسطينيين فيه لأن مثل هذا الإشراك لا يمكن إلا أن يكون ضارا للاجئين ومن شأنه أن يفاقم الصراع في سوريا.
    He indicated that an Executive Secretary could only be appointed once the Fund's future had been defined. UN وأشار إلى أن تعيين الأمين التنفيذي لا يمكن أن يتم إلا بعد تحديد مستقبل الصندوق.
    It was felt that concrete development targets could only be set on a country-specific basis. UN ورئي أن تحديد أهداف التنمية لا يمكن أن يتم إلا على أساس قطري.
    By their very nature, peacekeeping operations were interim measures which could only be of limited duration. UN وأضاف أن عمليات حفظ السلام، بطبيعتها، هي تدابير مؤقتة لا يمكن أن تكون إلا ذات مدة محددة.
    But its work could only be a contribution to a wider effort, a cooperative endeavour that needed to involve the whole of the United Nations system in the attainment of broad objectives agreed on by the international community. UN بيد أن أعمالـه لا يمكن أن تكون إلا إسهاما في جهد أوسع، ألا وهو سعي تعاوني يتطلب اشتراك سائر منظومة اﻷمم المتحدة في الوصول إلى اﻷهداف العريضة التي يتفق عليها المجتمع الدولي.
    It was India's firm view that progress could only be made in an atmosphere free of terrorism and violence or threats to use them. UN وتعتقد الهند اعتقاداً راسخاً بأن التقدّم لا يمكن أن يتحقق إلا في جو خالٍ من الإرهاب والعنف أو التهديد باستخدامهما.
    Any liability of the State in such cases could only be secondary to that of the operator concerned. UN وإن أي مسؤولية للدولة في مثل هذه الحالات لا يمكن إلا أن تكون ثانوية لواجب القائم بالنشاط المعني.
    Yes, pruritus, given the situation that I was in, could only be relieved with scratching. Open Subtitles نعم ، حكة نظراً للظروف التي كنت فيها يمكن فقط أن ترتاحي منها مع الهرش
    The Federation considered that criminal acts did not help to provide a solution, and that the conflict could only be resolved by peaceful means. UN ويعتبر الاتحاد أن الأعمال الإجرامية لم تساعد على التوصل إلى حل وأن حل النزاع لا يمكن أن يكون إلا بالسبل السلمية.
    According to the Government, strengthening of the reporting process in a meaningful way could only be done through its rationalization and simplification. UN وترى الحكومة أن تعزيز عملية تقديم التقارير بطريقة معقولة لا يمكن أن تتم إلا من خلال ترشيد هذه العملية وتبسيطها.
    She also hoped that the Organization would show the same resolve in enforcing the text. The unjustifiable and criminal acts perpetrated against United Nations and associated personnel could only be deterred by swift action and the certainty of punishment. UN كما أعربت عن أملها في أن تبدي نفس المنظمة العزم على تطبيق أحكام الاتفاقية بأسرها، وأكدت أن ردع اﻷعمال اﻹجرامية التي لا مبرر لها، المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها لا يتم إلا بسرعة وحتمية المعاقبة.
    The explanation for that could only be inadequate sex education and information in the schools or a lack of access to contraceptive methods. UN وتفسير ذلك لا يمكن أن يكون فقط التربية الجنسية غير الملائمة في المدارس أو عدم توفر إمكانات الحصول على وسائل منع الحمل.
    That could only be achieved if the balance between all three pillars of the Treaty were respected. UN وهذا لا يمكن تحقيقه إلاّ إذا روعي التوازن بين جميع الأعمدة الثلاثة في المعاهدة.
    The findings of the psychological report on Mr. Pillai stated that his perceived safety could only be found far from his torturers. UN وقد بينت نتائج التقرير النفسي المتعلق بالسيد بيلاي أن سلامته المنشودة لا تتحقق إلا بعيداً عن معذبيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more