In this connection, counsel notes with concern that the Director of Public Prosecutions has not yet made a decision in relation to a report concerning disturbances in 1991. | UN | وفي هذا الصدد يلاحظ المحامي مع القلق أن مدير النيابة العامة لم يتخذ بعد قرارا بشأن تقرير يتعلق باضطرابات عام ١٩٩١. |
On the publicity of the Committee's opinion, counsel notes that the State party has circulated the opinion to the Police, prosecutors and the Central Court of Administration. | UN | وفيما يتعلق بالتعريف برأي اللجنة ونشره، يلاحظ المحامي أن الدولة الطرف عممت رأي اللجنة على الشرطة والمدعين العامين والمحكمة الإدارية المركزية. |
counsel notes that the author’s case was examined by one ODR official and the appeal was heard by a single judge. | UN | ويلاحظ المحامي أن قضية مقدم البلاغ بحثها موظف واحد من المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين واستمع إلى الطعن قاض واحد. |
counsel notes that the State party has officially acknowledged the removal of 28 individuals; she requests clarifications about the whereabouts and the status of the one remaining individual. | UN | وتلاحظ المحامية أن الدولة الطرف اعترفت رسمياً بنقل 28 فرداً؛ وتطلب إيضاحات بشأن مكان وجود الفرد المتبقي ووضعه القانوني. |
In this connection, counsel notes that in its observations, the State party acknowledges that no free legal aid or translation services were available for the author to prepare his review petitions. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ المحامية أن الدولة الطرف تعترف، في ملاحظاتها، بعدم إتاحة أي مساعدة قانونية أو خدمات ترجمة فورية مجانية لصاحب البلاغ لإعداد التماساته للمراجعة. |
counsel notes that the State party itself admits the discriminatory nature of Act No. 87/1991. | UN | ويشير المحامي إلى أن الدولة الطرف نفسها تعترف بالطابع التمييزي للقانون رقم 87/1991. |
In this regard, counsel notes that two of the witnesses were 10 and 12 years of age at the time of the events in question. | UN | وفي هذا الصدد، تشير المحامية إلى أن اثنين من الشهود كانا يبلغان 10 سنوات و12 سنة وقت وقوع الأحداث المعنية. |
On the publicity of the Committee's opinion, counsel notes that the State party has circulated the opinion to the Police, prosecutors and the Central Court of Administration. | UN | وفيما يتعلق بالتعريف برأي اللجنة ونشره، يلاحظ المحامي أن الدولة الطرف عممت رأي اللجنة على الشرطة والمدعين العامين والمحكمة الإدارية المركزية. |
On the publicity of the Committee's opinion, counsel notes that the State party has circulated the opinion to the Police, prosecutors and the Central Court of Administration. | UN | وفيما يتعلق بالتعريف برأي اللجنة ونشره، يلاحظ المحامي أن الدولة الطرف عممت رأي اللجنة على الشرطة والمدعين العامين والمحكمة الإدارية المركزية. |
5.7 Furthermore, counsel notes that the State party has not shown that the author was not personally affected by the conviction. | UN | ٥-٧ وعلاوة على ذلك، يلاحظ المحامي أن الدولة الطرف لم تبين أن صاحب البلاغ لم يتضرر شخصيا باﻹدانة. |
In this context, counsel notes that only one of the three warders refers to Mr. Burrell in his statement, saying that he was among the inmates who pushed him into the cell. | UN | وفي هذا السياق يلاحظ المحامي أن واحدا فقط من الحراس الثلاثة يشير إلى باريل في تصريحه قائلا إنه كان من بين السجناء الذين دفعوه داخل الزنزانة. |
counsel notes that, on that day, none of the Pender Bay detainees had yet seen a lawyer. | UN | ويلاحظ المحامي أن أيا من ركاب قارب بندر باي لم ير محاميا في ذلك اليوم. |
In this connection, counsel notes that the Advisory Committee does not interview the prisoner or his family. | UN | ويلاحظ المحامي في هذا الصدد أن اللجنة الاستشارية لا تُجري مقابلة للسجين أو أسرته. |
counsel notes that thus, the third grade status does not fully correspond to release on parole. | UN | ويلاحظ المحامي أن وضع الدرجة الثالثة على هذا النحو ليس مطابقا تماما للإفراج المشروط. |
counsel notes that the author received no drug rehabilitation treatment while in prison, but on his own initiative attempted in 1988 to overcome his addiction. | UN | وتلاحظ المحامية أن صاحب الرسالة لم يتلق أي علاج ﻹعادة التأهيل في أثناء وجوده في السجن، ولكنه حاول بمبادرة منه في عام ١٩٨٨ التغلب على اﻹدمان. |
5.6 With respect to the State party's comments on article 9, paragraph 1, counsel notes that the author has been detained for six years and four months since the start of his detention in September 1999. | UN | 5-6 وفيما يخص تعليقات الدولة الطرف بشأن الفقرة 1 من المادة 9، تلاحظ المحامية أن صاحب البلاغ ظل محتجزاً لمدة ست سنوات وأربعة أشهر منذ إلقاء القبض عليه في أيلول/سبتمبر 1999. |
5.3 counsel notes that the State party has not contradicted the author's allegations concerning the conditions of detention on death row, which allegedly constitute in themselves a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ٥-٣ ويشير المحامي إلى أن الدولة الطرف لم تعارض ادعاءات الشاكي المتعلقة بأحوال الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام والتي يدعي أنها تشكل في حد ذاتها انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
6.7 As to the claim under article 17, counsel notes that the State party has only set out the provisions of the Immigration Act which provide for family reunification - provisions which she considers inapplicable to the author's case. | UN | ٦-٧ وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ١٧، تشير المحامية إلى أن الدولة الطرف لم تورد سوى أحكام قانون الهجرة التي تنص على لمّ شمل اﻷسرة ـ وهي أحكام تراها المحامية غير منطبقة على قضية صاحب الرسالة. |
That decision, counsel notes, had no basis in reality, given the evidence of Mr. Garzón Garzón. | UN | ولاحظ المحامي أن هذا القرار لا يستند إلى أي أساس من الواقع على ضوء شهادة السيد غارزون غـارزون. |
5.2 counsel notes that after their removal to Uzbekistan, the complainants were detained incommunicado. | UN | 5-2 وتشير المحامية إلى احتجاز أصحاب الشكوى بالحبس الانفرادي بعد ترحيلهم إلى أوزبكستان. |
counsel notes that the changes in Quebec did not create social tension and discord. | UN | ويذكر المحامي أن التغييرات في كيبيك لم تسبب توتراً وشقاقاً اجتماعيين. |
With regard to the State party's argument that the conscientious objectors received a higher pay than those performing military service, counsel notes that they worked in structures where they were treated as employees and that it was thus normal that they would receive a certain remuneration. | UN | وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير يتلقون أجوراً تفوق أجور أولئك الذين يؤدون الخدمة العسكرية، فإن المحامي يلاحظ أن المجموعة الأولى تعمل في نظم تعامل المجندين فيها كموظفين وبالتالي يصبح من الطبيعي مكافئتهم على عملهم. |
counsel notes that, by rejecting the Committee's Views and by refusing to provide victims with an effective remedy, the State party is violating its international obligations to cooperate in good faith under the Covenant. | UN | وأشار المحامي إلى أن الدولة الطرف، برفضها آراء اللجنة وتوفير سبيل انتصاف فعال للضحايا، تنتهك التزاماتها الدولية بالتعاون بحسن نية في إطار العهد. |
On 28 April 2012, the author's counsel notes that the State party misinterprets both the Committee's Views and the author's contentions. | UN | وفي 28 نيسان/أبريل 2012، لاحظ محامي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف تسيء تفسير آراء اللجنة ومزاعم صاحب البلاغ على حد سواء. |
In this context, counsel notes that the State party does not contest that such a pattern exists in Turkey. | UN | وفي هذا الصدد أشار المحامي إلى أن الدولة الطرف لا تنفي وجود هذا النمط في تركيا. |
In this connection, counsel notes that the Court did review the evidence against the author proprio motu. | UN | وفي هذا السياق يلاحظ الدفاع أن المحكمة قد استعرضت بالفعل اﻷدلة ضد المتهم من تلقاء نفسها. |