"court of law" - Translation from English to Arabic

    • المحكمة
        
    • محكمة قانونية
        
    • المحاكم القانونية
        
    • لمحكمة قانونية
        
    • محكمة قانون
        
    • محاكم القانون
        
    • محاكم قانونية
        
    • المحاكم القضائية
        
    • محكمة القانون
        
    • محكمة قضائية
        
    • قاعة محكمة
        
    • أية محكمة
        
    • ساحة القضاء
        
    • محكمة العدل
        
    • محكمة القضاء
        
    The person awarded alimony from the former spouse could pursue his/her rights in a court of law. UN ويمكن للشخص الحاصل على النفقة من زوج سابق متابعة الحصول على حقوقه عن طريق المحكمة.
    Being a permanent commission of inquiry rather than a court of law also gives the Tribunal relative flexibility. UN وتتمتّع المحكمة بمرونة نسبية نظرا باعتبارها لجنة تحقيق دائمة، لا محكمة قضائية.
    A person illegally detained was entitled to reasonable compensation, to be decreed by a court of law. UN ويحق للشخص المعتقل بشكل غير مشروع الحصول على تعويض معقول يصدر بمرسوم من محكمة قانونية.
    Judges could be removed at any time for ethical or legal violations, either through disciplinary measures or by a court of law. UN ويمكن عزل القضاة في أي وقت لقيامهم بانتهاكات أخلاقية أو قانونية سواء عن طريق إجراءات تأديبية أو بواسطة محكمة قانونية.
    The decision of the Committee may be challenged in a court of law. UN ويجوز الطعن في قرار اللجنة في محكمة من المحاكم القانونية.
    Only a court of law may try and convict a person for a criminal offence. UN ولا يجوز إلا لمحكمة قانونية أن تُحاكم وتُدين أي فرد لارتكابه جريمة جنائية.
    Eventually she was reluctant to have the matter taken before court of law and was not ready to appear as a witness, hence the case was dropped. UN وفي نهاية المطاف ترددت في رفع الموضوع إلى المحكمة وأبدت عدم استعدادها للإدلاء بشهادتها، ولذلك حفظت القضية.
    The Committee does not act as a court of law; its measures are intended to prevent action rather than to punish it. UN فاللجنة لا تقوم بدور المحكمة القانونية؛ وإنما القصد من تدابيرها درء ارتكاب أعمال وليس المعاقبة عليها.
    Citizens may challenge before a court of law the decisions and actions of State bodies, public associations and officials. UN ويجوز للمواطنين أن يطعنوا أمام المحكمة المختصة في قرارات وأعمال هيئات الدولة والمؤسسات العامة والمسؤولين.
    Between persons even one of whom is recognized by a court of law to be irresponsible for reasons of feeble—mindedness or mental illness. UN بين شخصين سبق أن صدر ضد أحدهما حكم من المحكمة يفيد عدم اﻷهلية والمسؤولية بسبب الضعف العقلي أو المرض العقلي.
    While no court of law can stop a war, the Tribunal is helping to demonstrate that the rule of law is indispensable to lasting peace and is the foundation for a just society. UN وفي حين أنه لا يمكن ﻷي محكمة أن توقف حربا، فإن هذه المحكمة تساعد في إظهار أن سيادة القانون أمر لا غنى عنه ﻹقامة سلام دائم وأنها أساس المجتمع العادل.
    It stated, with regard to the Catholic and Armenian churches, that they had not claimed restitution of their property in a court of law. UN وفيما يتعلق بالكنيستين الكاثوليكية واﻷرمينية، ذكرت جورجيا أنهما لم تطلبا استرداد ممتلكاتهما أمام المحكمة.
    Every party to a civil dispute has the right to have the matter determined by a court of law or, if appropriate, by an independent and impartial tribunal. UN ولكل طرف في نزاع مدني الحق في أن تبت في النزاع محكمة قانونية أو عند الاقتضاء هيئة قضائية مستقلة ومحايدة.
    It may be contested before a court of law. UN ويمكن الاعتراض على ذلك لدى محكمة قانونية.
    Since its criminalisation under the repealed Sexual Offences Act, only one case of marital rape has been tried in a court of law. UN فمنذ تجريمه بموجب قانون الجرائم الجنسية الملغي، لم يتم تقديم سوى قضية واحدة تتعلق بالاغتصاب الزوجي إلى محكمة قانونية.
    Decisions regarding redress and damages must be made by a court of law. UN ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالجبر والتعويض صادرة عن محكمة قانونية.
    The Commission would be giving to arbitral tribunals powers akin to those of a court of law. UN وسوف تمنح اللجنة هيئات التحكيم سلطات شبيهة بسلطات المحاكم القانونية.
    Only a court of law may try and convict a person for a criminal offence. UN ولا يجوز إلا لمحكمة قانونية أن تُحاكم وتُدين أي فرد لارتكابه جريمة جنائية.
    He contests the State party's view that it has no role to play with regard to a judgement pronounced by a local court of law. UN وهو يُكذِّب ما ذهبت إليه الدولة الطرف من أنها لا تستطيع شيئاً حيال حكم تنطق به محكمة قانون محلية.
    This may include representing the victim of discrimination in settlement proceedings or, ultimately, in a court of law. UN وقد يشمل ذلك تمثيل ضحية التمييز في إجراءات التسوية أو في محاكم القانون في نهاية المطاف.
    Penalties were prescribed by law and could be imposed only by a court of law. UN والعقوبات منصوص عليها في القانون ولا يجوز أن توقعها إلا محاكم قانونية.
    Enforcement mechanisms should be strengthened at the national level by ensuring that the right to food can be adjudicated by a court of law. UN ويجب أن تعزز آليات التنفيذ على الصعيد الوطني بضمان التمكين من المقاضاة على أساس الحق في الغذاء أمام المحاكم القضائية.
    This illustration is not so similar that it would hold up in a court of law. Open Subtitles المظهر ليس مشابهاً بما فيه الكفاية ليصمد في محكمة القانون
    The highest court of law is currently the Court of Appeals, as a Supreme Court has not yet been created. UN وتُعد محكمة الاستئناف أعلى محكمة قضائية في الوقت الراهن نظرا إلى أنه لم يتم إنشاء محكمة عليا بعد.
    All right, but if we ride together, it's to bring these men to justice in a court of law. Open Subtitles حسناً، ولكن ما دمت سترافقني فالاتفاق على تقديم أولئك الرجال إلى العدالة في قاعة محكمة
    The Religious Organization Restriction Act forbids any opportunity for TBC to challenge the Falekaupule decision in any court of law. UN ولا يسمح قانون تقييد المنظمات الدينية للكنيسة بأية فرصة للطعن في قرار المجلس الشعبي أمام أية محكمة قضائية.
    You have the right to remain silent. Anything you say can and will be used against you in a court of law. Open Subtitles لك حقّ الصمت، وأيّ شيء تقولينه سيستخدم ضدّك في ساحة القضاء
    The accused have been tried and found guilty of murder, and the verdict of the court of law has been announced. UN وجرت محاكمة المتهمين وأدينوا بجريمة القتل وأعلن قرار محكمة العدل.
    Anything you say can and will be used against you in a court of law. Open Subtitles أي شيء تقوله من الممكن وسوف يستخدم ضدك في محكمة القضاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more