"covered in the" - Translation from English to Arabic

    • التي يشملها
        
    • التي يغطيها
        
    • التي شملها
        
    • المشمولة في
        
    • التي تشملها
        
    • التي تناولها
        
    • التي تغطيها
        
    • المشمولة بهذا
        
    • التي شملتها
        
    • تتناولها
        
    • التي يتناولها
        
    • التي تناولتها
        
    • تغطيتها في
        
    • المشمولة باتفاق
        
    • التي غطتها
        
    During the period covered in the report under consideration, there have been a number of jurisprudential developments of particular interest to my delegation. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير قيد النظر كان هناك عدد من التطورات في فقه القانون تحظى باهتمام خاص لدى وفدي.
    Only in the framework of strict compliance with the provisions of those instruments can the delicate questions covered in the final status be resolved satisfactorily. UN ولا يمكن حل المسائل الحساسة التي يشملها الوضع النهائي على نحو مرض إلا في إطار الامتثال الصارم لأحكام هذه الصكوك.
    Its work encompassed the areas covered in the broader French Community but also had components on housing, literacy, computer skills and more general social issues, such as ageing and gender equality. UN ويشمل عملها المجالات التي يغطيها المجتمع الفرنسي الأعرض ولكنه يشمل أيضاً عناصر الإسكان، ومحو الأُمية، والمهارات الحاسوبية، والكثير من القضايا الاجتماعية العامة، مثل تقدم السن والمساواة بين الجنسين.
    The delegation of Mexico will refer to the various issues covered in the report as they are taken up under the relevant agenda items during this session. UN وسيشير وفد المكسيك إلى مختلف القضايا التي شملها التقرير لدى نظرها في إطار بنود جدول اﻷعمال ذات الصلة أثناء هذه الدورة.
    Had the Arab world also accepted that resolution, there would have been no need to address many of the issues covered in the report. UN ولو كان العالم العربي قد قبل ذلك القرار لما كانت هناك أية حاجة إلى التعرض لكثير من القضايا المشمولة في هذا التقرير.
    This may include update of issues already covered in the publications or addressing new ones. UN وقد يشمل ذلك استكمال المسائل التي تشملها المنشورات بالفعل أو تناول مسائل جديدة.
    The areas covered in the report of the Secretary-General on the work of the Organization are important. UN والمجالات التي تناولها تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة تكتسب أهمية خاصة.
    It also takes part in the planning of issues to be covered in the Demographic Yearbook. UN وهي تشارك أيضا في تخطيط المسائل التي تغطيها الحولية الديمغرافية.
    No cases of alleged exploitation, abuse or sexual harassment were reported during the period covered in the present report. UN ولم يجر الإبلاغ عن أية ادعاءات بوقوع استغلال جنسي أو إيذاء جنسي أو تحرش جنسي، أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    43. The activities of the Programme in 1999 covered in the present report will be implemented as follows: UN ٣٤ - ستنفذ على النحو التالي أنشطة البرنامج في عام ٩٩٩١ التي يشملها هذا التقرير :
    All of the 85 accidents covered in the present report involved sufficient levels of exposure to cause radiation-related injuries to workers. UN وجميع الحوادث الـ85 التي يشملها هذا التقرير انطوت على مستويات من التعرض تكفي لتسبيب إصابات إشعاعية لدى العاملين.
    C. Examples of financing practices covered in the Guide UN أمثلة للممارسات التمويلية التي يشملها الدليل
    The period covered in the present quarterly report starts on 1 July 1998 and ends on 30 September 1998. UN والفترة التي يغطيها هذا التقرير الفصلي تبدأ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ وتنتهي في ٣٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨.
    We are therefore pleased to note that the period covered in the present report has been termed an historical one for the Tribunal. UN ولـــذا، فمـــن دواعي سرورنا أن الفترة التي يغطيها التقرير الحالي اعتبرت فترة تاريخية بالنسبة للمحكمة.
    Recent trends in trade, external debt and agricultural policies are among the issues covered in the report. UN وتشمل القضايا التي يغطيها التقرير الاتجاهات الحديثة في سياسات التجارة والديون الخارجية والزراعة.
    I would like to take this opportunity to refer to a few activities covered in the report. UN وأود أن أغتنم هــــذه الفرصة لﻹشارة إلى بعض اﻷنشطة التي شملها التقرير.
    It also underlines that the only effective protection from the crimes covered in the R2P concept is their prevention. UN وهو يؤكد أيضا على أن الحماية الفعالة الوحيدة من الجرائم المشمولة في المسؤولية عن الحماية هي منع تلك الجرائم.
    One member added a note of caution, saying that it might be difficult to obtain the information required to tackle some of the issues covered in the guidance. UN وأضاف أحد الأعضاء محذراً أنه قد يكون من الصعب الحصول على المعلومات اللازمة لمعالجة بعض القضايا التي تشملها التوجيهات.
    We expressed our position on the substantive issues covered in the report during the general debate. UN وقد أعربنا في المناقشة العامة عن موقفنا إزاء القضايا الموضوعية التي تناولها التقرير.
    Relevant General Assembly and Security Council documents on East Timor during the period covered in the present working paper UN الوثائق ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن تيمور الشرقية خلال الفترة التي تغطيها ورقة العمل هذه
    He also emphasized that completion of the IPR was part of a broader process of reform, and that UNCTAD remained committed to continuing cooperation with technical assistance in each of the priority areas covered in the report. UN كما أكد أن الانتهاء من استعراض سياسة الاستثمار جزء من عملية إصلاح أوسع نطاقاً، وأن الأونكتاد سيظل ملتزماً بمواصلة التعاون بتقديم المساعدة التقنية في كل من المجالات ذات الأولوية المشمولة بهذا التقرير.
    I. Major areas covered in the Doha negotiations 4 UN أولا المجالات الرئيسية التي شملتها مفاوضات الدوحة 4
    Issues dealt with by a single commission are not covered in the report. UN ولا يشمل التقرير المسائل التي تتناولها لجنة واحدة.
    Governments are also encouraged to include in their delegations representatives of State bodies in charge of international cooperation in criminal matters and other Government representatives with expertise in the issues covered in the agenda. UN كما تُشجَّع الحكومات على أن تضم وفودها ممثلين عن الهيئات الحكومية المسؤولة عن التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وممثلين حكوميين آخرين ذوي خبرة فنية في المواضيع التي يتناولها جدول الأعمال.
    Areas covered in the briefing included the economic and social situation, law and order, the security situation and refugees. UN وشملت المجالات التي تناولتها الإحاطة الحالة الاقتصادية والاجتماعية، والقانون والنظام، والحالة الأمنية، واللاجئين.
    The assessments covered in the supra-regional summaries are more variable. UN وتتسم التقييمات التي جرت تغطيتها في الموجزات فوق الإقليمية بأنها أكثر تباينا.
    The ordinary law dealt with other, mainly economic and social, matters covered in the Nouméa Accord. UN ويعالج القانون العام المسائل الأخرى مثل المسائل الاجتماعية والاقتصادية المشمولة باتفاق نوميا.
    The Bureau also considered the themes that the Commission had covered in the past. UN ونظر المكتب أيضاً في المواضيع التي غطتها اللجنة في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more