"crafted" - English Arabic dictionary

    "crafted" - Translation from English to Arabic

    • صيغت
        
    • تصاغ
        
    • المصوغ
        
    • تمت صياغته
        
    • تُصاغ
        
    • وصوغه
        
    • عمدوا إلى
        
    Draft article 69 and chapter 14 as a whole were part of a carefully crafted compromise. UN فمشروع المادة 69 والفصل 14 ككل هنا جزء من تسوية صيغت بعناية.
    These are all instruments crafted during the time of confrontation of States before, during or immediately after the cold war, but all of these instruments continue to be more relevant than ever in the context of non-proliferation. UN هذه جميعها صكوك صيغت خلال فترة مواجهة بين الدول قبل الحرب الباردة أو أثناءها أو بعدها مباشرة، ولكن جميع هذه الصكوك لا تزال أكثر أهمية من أي وقت مضى في سياق عدم الانتشار.
    These powers should be exercised to correct actions that would contravene the provisions of the Settlement proposal and the spirit in which they were crafted. UN وينبغي ممارسة هذه الصلاحيات لتصحيح الأعمال التي تتعارض وأحكام اقتراح التسوية والروح التي صيغت بها.
    To be effective, messages must be crafted for the particular target audience and avoid jargon and highly technical terms. UN وكي تكون الرسالة فعالة، يجب أن تصاغ لفئة المتلقين المحددة وأن تتلافى استخدام لغة متخصصة ومصطلحات تقنية جدا.
    The balanced and carefully crafted Presidential decision encompassed in L.1 and accompanying documents is a fair and just basis for our work. UN ويعد القرار الرئاسي المصوغ بتوازن وعناية الوارد في الوثيقة L.1 والوثائق المرافقة له أساساً منصفاً وعادلاً لعملنا.
    It was carefully crafted when the international community adopted the United Nations Convention on the Law of the Sea in 1982. UN وقد تمت صياغته بعناية عندما اعتمد المجتمع الدولي اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1982.
    Without that, existing treaties risk becoming just hollow compilations of carefully crafted words. UN وبغير هذا تصبح المعاهدات القائمة في خطر التحول إلى مجرد تجميعات فارغة لعبارات تُصاغ بدقة.
    A meaningful reform process should be seen as a long-term exercise, where each of its components should be carefully thought out, designed, integrated and crafted in a logical framework. UN فينبغي النظر إلى أية عملية إصلاح ذات معنى على أنها عملية طويلة الأجل ينبغي التفكّر ملياً في كل مكوّن من مكوناتها، وتصميمه ودمجه وصوغه في إطار منطقي.
    The Strategy was crafted not as an end in itself, but as a tool with which to fight an all-too-present plague. UN وقد صيغت الاستراتيجية لا لتكون غاية في حد ذاتها، بل كأداة نحارب بها وباء يشعر الجميع استشراءه.
    It was real, and it took the form of carefully crafted economic decisions that spanned many years; and they had results. UN بل كان فعليا، وقد اتخذ شكل قرارات اقتصادية صيغت بعناية بارعة وامتدت لسنوات طويلة، وجاءت بثمارها.
    The policies and strategies of the country are carefully crafted to align with the country's national and international human rights obligations. UN وقد صيغت سياسات إثيوبيا واستراتيجياتها بعناية بما يضمن تساوقها مع التزاماتها الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان.
    23. Sri Lanka gained political independence in 1948 after nearly 150 years of British rule. The year 1948 saw the birth of a parliamentary democracy crafted on the British model. UN ٣٢- نالت سري لانكا استقلالها السياسي في ٨٤٩١ بعد نحو ٠٥١ سنة من خضوعها للحكم البريطاني وشهدت في سنة ٨٤٩١ ميلاد ديمقراطية برلمانية صيغت على النمط البريطاني.
    The United Nations common system is a complex structure formed by different international organizations, owners of very different organizational cultures individually crafted through years. UN :: نظام الأمم المتحدة الموحّد هو هيكل معقد يتألف من منظمات دولية مختلفة لديها ثقافات تنظيمية بالغة الاختلاف صيغت في كل واحدة منها عبر السنين.
    The draft Convention has to be viewed as a package of carefully crafted, delicately balanced compromises. UN 3- إنّ مشروع الاتفاقية ينبغي النظر إليه بصفته مجموعة من الحلول التوافقية صيغت بعناية وروعي فيها التوازن الدقيق.
    If nuclear disarmament is viewed merely as a utopian dream, article VI -- which was diligently crafted and thoroughly negotiated in the past -- does not have any meaning at all. UN وإذا كان نزع السلاح النووي يعتبر مجرد حلم طوباوي، فإن المادة السادسة - التي صيغت بعناية وتم التفاوض عليها في الماضي باستفاضة - لا معنى لها على الإطلاق.
    Such permits could be crafted so that they do not violate the parameters established by a future arms trade treaty. UN ويمكن أن تصاغ مثل هذه التصاريح بحيث لا تشكل انتهاكا للبارامترات المنصوص عليها في معاهدة تجارة الأسلحة المتوخى إبرامها.
    These are complex challenges. They demand carefully crafted responses in many individual instances. UN وهذه تحديات معقدة تتطلب استجابات تصاغ بعناية للعديد من الحالات الفردية.
    What is clear is that what is feasible in one country may not transfer well to another and that, as with all policies, individual solutions must be crafted to take account of national realities. B. Intergenerational solidarity and care provision UN والواضح أن ما هو ممكن في أحد البلدان قد لا ينجح نقله إلى بلد آخر وأن الحلول التي يضعها كل بلد على حدة، كما هو الحال بالنسبة للسياسات كافة، يجب أن تصاغ بحيث تراعى حقائق الواقع الوطني.
    In this regard, I would like to recall the words of the SecretaryGeneral of the United Nations, who stated last week that the adoption of this balanced and carefully crafted Presidential decision would not deprive any member State of the ability to assert its national position in the subsequent phases of the Conference's work. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بكلمات الأمين العام للأمم المتحدة الذي ذكر الأسبوع الماضي أن اعتماد هذا القرار الرئاسي المصوغ بتوازن وعناية لن يحرم أية دولة عضو من القدرة على تأكيد موقفها الوطني في المراحل الموالية من أشغال المؤتمر.
    In our view this carefully crafted Presidential proposal takes into account in an honest, fair, balanced and comprehensive manner the interests of all CD members - and in a realistic sense of compromise leaves them equally unhappy with it. UN ونحن نرى أن هذا المقترح الرئاسي المصوغ بعناية يأخذ في الاعتبار بطريقة نزيهة ومنصفة ومتوازنة وشاملة مصالح جميع أعضاء المؤتمر - كما يثير، بروح تسوية واقعية، عدم رضاهم عنه كذلك.
    That is indeed a delicate balance, and one that was carefully crafted when the international community sealed its agreement to the Convention. UN وهذا توازن دقيق للغاية، توازن تمت صياغته بعناية حين انتهى المجتمع الدولي إلى الموافقة على الاتفاقية.
    crafted in a world ravaged by the horrors of war, the Universal Declaration of Human Rights articulates our highest aspirations for freedom from fear and want and our commitment to protecting the sanctity and dignity of every human life, regardless of race or creed. UN ولما كان الإعلان العالمي لحقوق الإنسان قد تمت صياغته في عالم مزقته ويلات الحرب، فقد كان يعبر عن أسمى تطلعاتنا من أجل التحرر من الخوف والعوز والتزامنا بحماية حرمة وكرامة كل حياة بشرية، بغض النظر عن العرق أو العقيدة.
    A working group should be set up to study the feasibility of a legally binding convention on overcoming human poverty, crafted in partnership with the people who live in deep poverty and with those committed alongside them. UN يجب تشكيل فريق عامل لدراسة جدوى وضع اتفاقية للتغلّب على الفقر البشري، مُلزِمة قانوناً، تُصاغ بالشراكة مع الناس الذين يعيشون في فقر مدقع وأولئك الذين تعهدوا بمساعدتهم.
    A meaningful reform process should be seen as a long-term exercise, where each of its components should be carefully thought out, designed, integrated and crafted in a logical framework. UN فينبغي النظر إلى أية عملية إصلاح ذات معنى على أنها عملية طويلة الأجل ينبغي التفكّر ملياً في كل مكوّن من مكوناتها، وتصميمه ودمجه وصوغه في إطار منطقي.
    Most occurred because the Security Council and the Member States crafted and supported ambiguous, inconsistent and under-funded mandates and then stood back and watched as they failed, sometimes even adding critical public commentary as the credibility of the United Nations underwent its severest tests. UN فمعظمها قد حدث لأن مجلس الأمن والدول الأعضاء عمدوا إلى وضع ودعم تكليفات غامضة وغير متسقة ومنقوصة التمويل وبعد ذلك وقفوا يتفرجون عليها وهي تمنى بالفشل بل أحيانا كانوا يضيفون إلى ذلك تعليقات علنية انتقادية فيما كانت مصداقية الأمم المتحدة تواجه أقسى اختبار لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more