The working relationship between UNTAC components, particularly between the military and civilian elements, could have benefited from the early introduction of a clearly formulated institutional framework for cooperative efforts. | UN | وكان يمكن أن تستفيد علاقة العمل بين عناصر السلطة، وخاصة بين العنصرين العسكري والمدني، من اﻷخذ مبكرا بإطار مؤسسي مصوغ بوضوح من أجل الجهود التعاونية. |
With regard to international protection, none of the accomplishments were formulated in a measurable way, and therefore there were no quantitative indicators of achievement, contrary to instructions. | UN | وفيما يتعلق بالحماية الدولية، لا يوجد من الإنجازات ما هو مصوغ على نحو قابل للقياس، ولا توجد بالتالي مؤشرات كمية للإنجاز، خلافا لما تقضي به التعليمات. |
With regard to international protection, none of the accomplishments were formulated in a measurable way and therefore there were no quantitative indicators of achievement, contrary to instructions. | UN | وفيما يتعلق بالحماية الدولية، لا يوجد من الإنجازات ما هو مصوغ على نحو قابل للقياس، ولا توجد بالتالي مؤشرات كمية للإنجاز، خلافا لما تقضي به التعليمات. |
It was forged from asteroid rocks | Open Subtitles | إنه مصوغ من النجوم .. |
A blade forged in the dragon's breath. | Open Subtitles | نصل مصوغ بنفس تنين |
It was forged in a dragon's breath. | Open Subtitles | إنه مصوغ بنَفسِ تنين |
Basically, the President's words ought to be understood as a radically formulated warning that the world should not close its eyes to the policy of the Prime Minister of the Republika Srpska, Milorad Dodik, and to the possible effects of such a policy, just as, for too long, it closed its eyes to the policy of Slobodan Milošević, which led to the disintegration of the former Yugoslavia in bloody wars. | UN | وينبغي أساسا فهم عبارة الرئيس على أنها تحذير مصوغ صياغة قوية مؤداه أن العالم ينبغي له ألا يغمض عينيه عن سياسة رئيس وزراء جمهورية صربسكا، ميلوراد دوديك، وعن الآثار المحتملة لتلك السياسة، كما أغمضهما لفترة فاق طولها الحد عن سياسة سلوبودان ميلوشيفيتش التي أدت إلى تفكك يوغوسلافيا السابقة في حروب دموية. |
This authorization does not however imply that any reservation so formulated is necessarily valid, nor, a fortiori, that the other parties have consented, under article 12, paragraph 1, to any and every reservation to articles 4 to 15. | UN | لكن هذا " الترخيص " لا يعني أن كل تحفظ مصوغ بهذا الشكل صحيح بالضرورة()، أو لا يعني بالأحرى أن الأطراف الأخرى قد وافقت، بموجب الفقرة 1 من المادة 12، على أي تحفظ على المواد من 4 إلى 15. |