"creates the" - Translation from English to Arabic

    • يخلق
        
    • يهيئ
        
    • ويهيئ
        
    • تخلق
        
    creates the other senses like touch and taste but also takes feedback. Open Subtitles يخلق الحواس الأخرى مثل اللمس و الذوق لكنه يأخد معلومات أيضا
    The stakes are enormous because poverty creates the conditions where conflicts easily escalate into violence. UN وتعد المخاطر هائلة لأن الفقر يخلق الظروف التي تسهل تفاقم الصراعات لتتحول إلى أعمال عنف.
    This creates the impression that the power of the WTO might even extend inside domestic boundaries. UN وهذا يخلق الانطباع بأن سلطة منظمة التجارة العالمية قد تتوسع لتشمل الحدود الداخلية.
    However, implementing ambiguous and vaguely defined concepts creates the conditions for its manipulation by certain States. UN غير أن تنفيذ مفاهيم مبهمة وغامضة التعريف يهيئ ظروفا للتلاعب بها من جانب دول معينة.
    In the end, this is fraught with a loss of stimuli to move forward and creates the conditions for stagnation. UN وهذا يسبب في النهاية فقدان الحافز على المضي قدما ويهيئ الظروف للركود.
    Such an unwarranted reference creates the impression that there has been a change in this regime, which has been functioning smoothly for decades. UN إن هذه الإشارة التي لا داعي لها تخلق الانطباع بوجود تغيير في هذا النظام الذي ما برح يعمل بسلاسة مُنذ عقود.
    In other words, specific legislation creates the exemption. UN وبعبارة أخرى، فإن التشريع المحدد يخلق الاعفاء.
    Commitment to resolutions of international legitimacy and to their implementation creates the proper climate for peaceful coexistence and international friendly cooperation and conciliation. UN إن الالتزام بقرارات الشرعية الدولية وتنفيذها هو الذي يخلق المناخ الملائم للتعايش السلمي والتعاون والوئام اﻷممي.
    This creates the illusion that businesses are the source of corruption. UN وهذا يخلق توهما بأن قطاعات اﻷعمال هي مصدر الفساد.
    It permits an understanding of the interrelationships between women's human rights and how denial of these rights creates the conditions for violence against them. UN وهو يسمح بتفَهُّم العلاقات القائمة بين حقوق الإنسان للمرأة وكيف يخلق إنكار هذه الحقوق أحوالاً تسهِّل العنف ضدها.
    We realize that it does not mean peace yet, but it creates the necessary conditions for its rapid achievement. UN وندرك أنه لا يعني بعد حلول السلم ولكنه يخلق الظروف الطبيعية لﻹسراع ببلوغه.
    In other words, specific legislation creates the exemption. UN وبعبارة أخرى، فإن التشريع المحدد يخلق الاعفاء.
    creates the ineffable feeling of accessibility, particularly among strangers. Open Subtitles يخلق شعور فائق الوصف من الوصول خاصة بين الغرباء
    If we take a position that creates the right angle for the five-inch, Nathan James can take out the east flank. Open Subtitles إذا أخذنا الموقف الذي يخلق الزاوية اليمنى للبوصة خمس سنوات، يمكن أن ناثان جيمس تأخذ بها الجهة الشرقية.
    The person who chooses or the person who creates the illusion of choice? Open Subtitles الشخص الذى اختار، أم الشخص الذي يخلق وهم الاختيار؟
    There is an interaction between the two dimensions of the Treaty: non-proliferation creates the necessary conditions for disarmament, disarmament strengthens and reinforces nonproliferation. UN وثمة تفاعل بين بعدي المعاهدة: إن عدم الانتشار يهيئ الشروط اللازمة لنزع السلاح، ويعزز نزع السلاح عدم الانتشار ويوطده.
    Poverty creates the permissive condition for sexual exploitation, especially since it affects women disproportionately. UN والفقر هو الذي يهيئ الأوضاع التي تبيح الاستغلال الجنسي، خاصة وأن تأثيره على المرأة أكبر من تأثيره على الرجل.
    Empowerment, when it creates the conditions for effective and meaningful participation, is an affirmation of the right of every individual and group to take part in the conduct of public affairs. UN والتمكين، عندما يهيئ الظروف للمشاركة الفعالة والهادفة، تأكيد لحق كل فرد وكل جماعة في المشاركة في إدارة الشؤون العامة.
    Delivering justice and security in respect of the rule of law mitigates conflict, helps reduce the risk of relapse into further conflict and creates the conditions conducive to sustainable development. UN ويخفف تحقيق العدالة والأمن فيما يتعلق بسيادة القانون من حدة النزاعات، ويساعد في الحد من خطر الانتكاس إلى مزيد من النزاع، ويهيئ الظروف المؤاتية للتنمية المستدامة.
    Social integration creates the conditions for equal participation and allows migrants to share valuable knowledge gained from their life experiences. UN ويهيئ الإدماج الاجتماعي الظروف لتحقيق المساواة في المشاركة ويسمح للمهاجرين بمشاطرة غيرهم المعارف القيّمة المكتسبة من تجاربهم في الحياة.
    As shown in the previous section, development itself creates the possibility of achieving increased resource mobilization. UN وكما هو موضح في القسم السابق، فإن التنمية نفسها تخلق إمكانية تعبئة المزيد من الموارد.
    It creates the jobs that help lift people out of poverty and gradually, as countries progress through its different stages, leads to higher salaries, better working conditions and increasing job satisfaction. UN فهي تخلق فرص عمل تساعد على انتشال الناس من وهدة الفقر وتؤدي على نحو تدريجي، مع اجتياز البلدان مراحلها المختلفة، إلى تحسُّن المرتبات وظروف العمل والرضا عن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more