"crimes committed during" - Translation from English to Arabic

    • الجرائم المرتكبة خلال
        
    • الجرائم المرتكبة أثناء
        
    • الجرائم التي ارتكبت خلال
        
    • بالجرائم المرتكبة أثناء
        
    • جرائم ارتُكبت خلال
        
    • في الجرائم المرتكبة إبان
        
    • جرائم ارتكبت أثناء
        
    • الجرائم التي ارتكبت أثناء
        
    • الجرائم المرتكَبة خلال
        
    • الجرائم التي ارتُكبت
        
    • التي ارتُكبت في
        
    • ارتكبوا جرائم خلال
        
    To date, very few perpetrators have been brought to trial for crimes committed during the conflict in Darfur. UN فحتى الآن، لم يحاكم إلا عدد قليل من مرتكبي الجرائم المرتكبة خلال النزاع الدائر في دارفور.
    Special tribunal to try those responsible for crimes committed during the Democratic Kampuchea regime UN المحكمة الخاصة لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية
    Those articles enabled the investigation and indictment of crimes committed during the dictatorship. UN وقد مكنت هاتان المادتان من التحقيق في الجرائم المرتكبة خلال فترة الدكتاتورية وإدانة مرتكبيها.
    crimes committed during United Nations peacekeeping operations UN الجرائم المرتكبة أثناء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Thought should therefore be given to establishing additional programmes to ensure that the crimes committed during the occupation were not covered up. UN ولهذا، ينبغي التفكير في إنشاء برامج إضافية لضمان عدم التستر على الجرائم المرتكبة أثناء الاحتلال.
    In it, I called for comprehensive justice for Cambodia and its people and for a full investigation into the crimes committed during the whole period of civil wars in Cambodia from 1970 to 1998. UN وقد دعوت فيها إلى تحقيق العدالة الشاملة لكمبوديا وشعبها وإلى إجراء تحقيق كامل في الجرائم التي ارتكبت خلال كل فترة الحروب اﻷهلية في كمبوديا من عام ١٩٧٠ إلى عام ١٩٩٨.
    The State party's representatives recalled the State party's commitment to act against impunity of crimes committed during the conflict. UN وأشار ممثلو الدولة الطرف إلى التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة خلال النزاع.
    In a subsequent interview for Bosnia and Herzegovina Television, President Nikolic offered a statesmanlike and clear apology for Srebrenica and other crimes committed during the war. UN وفي مقابلة لاحقة مع تلفزيون البوسنة والهرسك، تقدم نيكوليتش باعتذار واضح وجدير برجل دولة عن أحداث سريبرينيتسا وغيرها من الجرائم المرتكبة خلال الحرب.
    There is a need to strengthen legal institutions, justice and accountability measures for crimes committed during the conflict, especially given the differences in approach by the four affected countries. UN وهناك حاجة إلى تعزيز المؤسسات القانونية، وإلى العدالة وتدابير المساءلة بشأن الجرائم المرتكبة خلال النزاع، وخاصة بالنظر إلى الاختلافات في النهج التي تعتمدها البلدان الأربعة المتضررة.
    Some of those recommendations specifically referred to crimes committed during the conflict and would be implemented when the transitional justice mechanism became operative. UN ويحيل بعض هذه التوصيات بالتحديد إلى الجرائم المرتكبة خلال النزاع وستُنفذ عندما تبدأ آلية العدالة الانتقالية في العمل.
    The Government created a commission to investigate crimes committed during the post-elections crisis. UN وأنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في الجرائم المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Thereafter, and pending the implementation of a comprehensive ceasefire, the Government would consider an amnesty for the crimes committed during the crisis and a transitional government of national unity would be formed. UN وبعد ذلك، وريثما يتم تنفيذ الوقف الشامل لإطلاق النار، تنظر الحكومة في إصدار عفو عن الجرائم المرتكبة خلال الأزمة، ويتم تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية.
    The Office continues to take all available steps to support and encourage local judiciaries as they work towards establishing accountability for crimes committed during the conflict. UN ويواصل المكتب اتخاذ جميع الخطوات المتاحة لكي يقدم الدعم والتشجيع للسلطات القضائية المحلية في عملها من أجل ترسيخ مبدأ المساءلة عن الجرائم المرتكبة خلال النـزاع.
    80. Improved cooperation between States of the former Yugoslavia is needed to ensure that the perpetrators of crimes committed during the conflict are brought to justice. UN 80 - لا بد من تحسين التعاون بين دول يوغوسلافيا السابقة لضمان سَوق مقترفي الجرائم المرتكبة خلال النـزاع إلى القضاء.
    In order to ensure accountability for crimes committed during recent events, it is vital that the investigations, prosecutions and trials be, and be seen to be, impartially conducted and free of any political interference. UN وسعيا لضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة خلال الأحداث الأخيرة، فإن من الأهمية بمكان أن تجري التحقيقات والملاحقات والمحاكمات بطريقة محايدة وبدون أي تدخل سياسي، وأن تُعطي انطباعا بذلك.
    It is the Dili District Court which has jurisdiction over crimes committed during the events outlined in this report. UN وتدخل الجرائم المرتكبة أثناء الأحداث قيد النظر في هذا التقرير ضمن اختصاص محكمة ديلي المحلية.
    It also grants a blanket amnesty for all crimes committed during the conflict. UN وهي تمنح كذلك عفوا شاملا عن جميع الجرائم المرتكبة أثناء الصراع.
    Completing the process of rendering justice for crimes committed during the wars in the former Yugoslavia is essential for lasting reconciliation. UN وإنجاز عملية إحقاق العدالة عن الجرائم المرتكبة أثناء الحرب في يوغوسلافيا السابقة أمر أساسي لمصالحة دائمة.
    The court indicated that it had not declared a statute of limitations on the crimes committed during the military dictatorship. UN وأوضحت المحكمة أنها لم تعلن تقادم الجرائم التي ارتكبت خلال فترة الدكتاتورية العسكرية.
    It was time for Rwanda to assume full national ownership of the process of administering justice for the crimes committed during the genocide. UN وقال إن الوقت قد أزف لكي تضطلع رواندا بالمسؤولية الكاملة عن عملية إقامة العدل فيما يتصل بالجرائم المرتكبة أثناء الإبادة الجماعية.
    In spite of this rights perspective, however, trafficked persons are currently prosecuted for crimes committed during their period of victimization. UN ولكن على الرغم من هذا المنظور إلى الحقوق، فإن الأشخاص المتّجَر بهم يتعرضون في الوقت الراهن للملاحقة القضائية بشأن جرائم ارتُكبت خلال فترة وقوعهم ضحايا.
    17. Investigation and trial of crimes committed during the military regime in the country's recent past. UN 17- التحقيق في الجرائم المرتكبة إبان الحكم العسكري في التاريخ الحديث للبلد ومحاكمة الجناة.
    Furthermore, only one Serb was brought to The Hague for crimes committed during the aggression against Croatia, but he died in prison and was never sentenced. UN وعلاوة على ذلك، لم يُقدم سوى شخص صربي واحد إلى محكمة لاهاي ليحاكم على جرائم ارتكبت أثناء العدوان على كرواتيا، ولكنه مات في السجن ولم يحكم عليه أبدا.
    The Special Representative follows with interest the developments regarding the establishment of the Special Tribunal to try those responsible for crimes committed during the period of the Democratic Kampuchea regime. UN ويتابع الممثل الخاص باهتمام التطورات المتعلقة بإنشاء محكمة خاصة مكلفة بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت أثناء فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية.
    35. Argentina highlighted the actions of the Special Court for Sierra Leone to investigate, prosecute and punish those responsible for the crimes committed during the armed conflict. UN 35- وسلطت الأرجنتين الضوء على إجراءات المحكمة الخاصة لسيراليون للتحقيق مع المسؤولين عن الجرائم المرتكَبة خلال النزاع المسلح وملاحقتهم ومعاقبتهم.
    Similarly, centres in Argentina, Brazil and Chile are at the forefront when it comes to dealing with the legacy of the national security regimes and the continuing impunity for the crimes committed during those periods. UN وثمة مراكز مثيلة أيضا في الأرجنتين والبرازيل وشيلي تؤدي الدور الطليعي في محو بصمات الأنظمة الأمنية الوطنية وظاهرة الإفلات من العقاب المستمرة على الجرائم التي ارتُكبت أثناء فترات حكمها.
    60. On 22 May 2007, the Prosecutor of the International Criminal Court announced his decision to open an investigation in the Central African Republic, at the request of the country's Government, into alleged crimes committed during the most violent period of the armed conflict between the Government and the rebel forces in 2002 and 2003. UN 60 - في 22 أيار/مايو 2007، أعلن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية قراره بدء تحقيق في جمهورية أفريقيا الوسطى، بطلب من حكومة هذا البلد، بشأن الجرائم المزعومة التي ارتُكبت في أوج الصراع المسلح بين الحكومة وقوات التمرد في عامي 2002 و 2003.
    9. The Government continued its efforts to bring to justice alleged perpetrators of crimes committed during the post-elections crisis. UN ٩ - واصلت الحكومة جهودها الرامية إلى محاكمة الأشخاص المدعى أنهم ارتكبوا جرائم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more