"crises in the" - Translation from English to Arabic

    • الأزمات في
        
    • أزمات
        
    • للأزمات في
        
    • في سياق الأزمات
        
    • لأزمات في
        
    • الأزمات التي نشبت في
        
    • هذه اﻷزمات في
        
    Women participants called for efforts to engage women in all talks to resolve the crises in the region. UN ودعت المشاركات إلى بذل الجهود لإشراك المرأة في جميع المحادثات الرامية إلى حل الأزمات في المنطقة.
    The reality is that we must do more to prevent these crises in the first place. UN وفي الواقع، فإن علينا أن نفعل المزيد لمنع ظهور هذه الأزمات في المقام الأول.
    We support these institutions taking a leadership role on crises in the region. UN ونحن ندعم اضطلاع هذه المؤسسات بدور قيادي في الأزمات في المنطقة.
    Israel's repressive policies served only to fuel the hatred that would generate future crises in the Middle East. UN وإن سياسات إسرائيل القمعية لا تؤدي إلا إلى زيادة الحقد الذي سيولد أزمات في المستقبل في الشرق الأوسط.
    There was no cohesive, integrated response, but rather the quest for individual solutions to the crises in the various sectors. UN ولا توجد مواجهة منسّقة ومتكاملة في هذا الصدد، وإنما هناك بحث عن حلول فردية للأزمات في مختلف القطاعات.
    Humanitarian assistance should be provided strictly on the basis of needs, irrespective of the pressures of politics driven by crises in the eye of the world's attention. UN وينبغي تقديم المساعدة الإنسانية على أساس الاحتياجات لا غير، بصرف النظر عن الضغوط السياسية التي تمارس في سياق الأزمات التي تسترعي انتباه العالم.
    We are pleased with the leadership roles that these institutions are assuming to deal with crises in the region. UN ونحن مسرورون بالأدوار القيادية التي تضطلع بها هذه المؤسسات للتعامل مع الأزمات في المنطقة.
    The increasing number of crises in the region had led the international community to deploy the largest number of peacekeeping operations on the African continent. UN فقد حمل تزايد عدد الأزمات في المنطقة المجتمع الدولي على نشر أكبر عدد من عمليات حفظ السلام في القارة الأفريقية.
    That was why a study group must be organized within the framework of the Council to consider different ways of surmounting crises in the light of the specific circumstances of each situation. UN لذلك يتوجب تنظيم فريق دراسي في إطار المجلس للنظر في مختلف الطرق اللازمة لتجاوز الأزمات في ضوء الظروف المحددة لكل حالة.
    We believe that the Council did not do all that it could have done to solve the most recent crises in the Middle Fast, in the Indian subcontinent and in Afghanistan. UN ونحن نرى أن المجلس لم يبذل كل ما في وسعه لحل أحدث الأزمات في الشرق الأوسط، وفي شبه القارة الهندية وفي أفغانستان.
    During the same time, it addressed the surge requirements arising from the evolving crises in the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and the Syrian Arab Republic without seeking additional resources. UN وخلال الفترة نفسها، لبّت الإدارة الزيادات المفاجئة في الاحتياجات الناجمة عن تطور الأزمات في الجمهورية العربية السورية وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان دون السعي إلى الحصول على موارد إضافية.
    I commend President Ouattara for his leadership as Chair of the ECOWAS Authority and for his efforts in responding to crises in the subregion. UN وأشيد بالرئيس واتارا على حسن قيادته للجماعة، بوصفه رئيسا لهيئة الجماعة الاقتصادية، وعلى الجهود التي يبذلها لمواجهة الأزمات في المنطقة دون الإقليمية.
    It will support the coordination of system-wide response to crises in the field and become the primary venue for crisis management at Headquarters. UN وسوف يدعم تنسيق الاستجابة للأزمات في الميدان على نطاق المنظومة وسيصبح الموضع الرئيسي لإدارة الأزمات في المقر.
    He was having one of the most important mid-life crises in the history of ideas. Open Subtitles كان يواجه أحد أهم الأزمات في منتصف عمره في تاريخ الأفكار
    Sometimes when a child is acting out, it can be the expression of other crises in the family system. Open Subtitles بعض المرّات عندما يتصرفُ الطفل بغرابة، ربما يكونُ تعبيراً عن الأزمات في الأسرة
    Nearly 40 conflict situations were addressed during the biennium 2012-2013, including crises in the Middle East, Asia and Africa. UN وجرى التصدي لقرابة 40 من حالات النزاع في فترة السنتين 2012-2013، بما في ذلك الأزمات في الشرق الأوسط وآسيا وأفريقيا.
    Such a plan should seek to accelerate ongoing efforts to resolve the crises in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan, among others, while also focusing on quick impact initiatives to be undertaken in close collaboration with the African Union and the regional economic communities. UN وينبغي لهذه الخطة أن تهدف إلى تسريع وتيرة الجهود الجارية لحل الأزمات في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان، في جملة بلدان أخرى، مع التركيز أيضا على المبادرات ذات الأثر السريع التي يتعين الاضطلاع بها بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Further discussion and consensus-building around that set of principles would help prevent debt crises in the future. UN وأضافت أن مواصلة المناقشات وبناء توافق للآراء حول تلك المجموعة من المبادئ يساعد في منع حدوث أزمات دين في المستقبل.
    The global reach of the crisis calls for prompt, decisive and coordinated action to address its causes, mitigate its impact and strengthen or establish the necessary mechanisms to help prevent similar crises in the future. UN ومن ثم فاتساع نطاق الأزمة ليشمل العالم بأسره يستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومنسقة لمعالجة أسبابها وتخفيف وطأتها وتعزيز أو إنشاء الآليات الضرورية للمساعدة على منع نشوب أزمات مماثلة في المستقبل.
    Japan commends the initiative taken by the relevant regional organizations in response to the crises in the Horn of Africa. UN وتشيد اليابان بالمبادرة التي اتخذتها المنظمات الإقليمية ذات الصلة من اجل التصدي للأزمات في القرن الأفريقي.
    Humanitarian assistance should be provided strictly on the basis of needs, irrespective of the pressures of politics driven by crises in the eye of the world's attention. UN وينبغي تقديم المساعدة الإنسانية على أساس الاحتياجات لا غير، بصرف النظر عن الضغوط السياسية التي تمارس في سياق الأزمات التي تسترعي انتباه العالم.
    In 2011, it disbursed more than 91 per cent of its funds to humanitarian partners, including 27.5 per cent in response to crises in the Horn of Africa. UN وفي عام 2011، صرف الصندوق أكثر من 91 في المائة من أمواله لصالح الشركاء في تقديم المساعدة الإنسانية، بما في ذلك 27.5 في المائة استجابة لأزمات في القرن الأفريقي.
    Similarly, the crises in the Arab States region in late 2010 and early 2011 put the spotlight on governance. UN وبالمثل، سلطت الأزمات التي نشبت في منطقة الدول العربية في أواخر عام 2010 وأوائل عام 2011 الضوء على الحوكمة.
    Nigeria and indeed the entire West African subregion have devoted considerable human, material, political and diplomatic resources to the resolution of these crises in the subregion, starting with Liberia and subsequently Sierra Leone and Guinea-Bissau. UN ونيجيريا، وفي الواقع منطقة غرب أفريقيا دون اﻹقليمية بأسرها، تكرس موارد بشرية ومادية وسياسية ودبلوماسية كبيرة لحل هذه اﻷزمات في المنطقة دون اﻹقليمية، بدءا بليبريا ووصولا إلى سيراليون وغينيا - بيساو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more