"crisis in" - Translation from English to Arabic

    • الأزمة في
        
    • بالأزمة في
        
    • أزمة في
        
    • الأزمات في
        
    • لﻷزمة في
        
    • بأزمة
        
    • أزمات في
        
    • الازمة في
        
    • وأزمة
        
    • تأزم
        
    • أدت الأزمة
        
    • ازمة في
        
    • الأزمة من
        
    • الأزمة التي حدثت في
        
    • الأزمة التي يشهدها
        
    With regard to Lebanon, he noted that the situation remained relatively stable despite increased tension after the crisis in Gaza. UN وفيما يتعلق بلبنان، أشار إلى أن الحالة لا تزال مستقرة نسبيا رغم زيادة التوتر بعد الأزمة في غزة.
    With regard to Lebanon, he noted that the situation remained relatively stable despite increased tension following the crisis in Gaza. UN وفيما يتعلق بلبنان، أشار إلى أن الحالة ما تزال مستقرة نسبيا رغم زيادة التوتر بعد الأزمة في غزة.
    With regard to Lebanon, he noted that the situation remained relatively stable despite increased tension after the crisis in Gaza. UN وفيما يتعلق بلبنان، أشار إلى أن الحالة ما تزال مستقرة نسبيا رغم زيادة التوتر بعد الأزمة في غزة.
    He mentioned several incidents in different parts of Lebanon linked directly or indirectly to the crisis in the Syrian Arab Republic. UN وذكر عدة حوادث في مناطق مختلفة من لبنان مرتبطة بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    That was perhaps the biggest crisis in our modern history. UN وربما كانت تلك اﻷحداث أكبر أزمة في تاريخنا الحديث.
    Clearly, in spite of ongoing efforts, challenges to the Organization remain, especially in situations of crisis in many parts of the world. UN واضح أن التحديات التي تواجه المنظمة، لا سيما في حالات الأزمات في كثير من أنحاء العالم، تظل باقية رغم ما يبذل من جهد.
    And more is to be done to address the systemic issues that led to the crisis in the first place. UN ويبقى الكثير الذي يجب عمله لمعالجة المسائل المتعلقة بالنظام الاقتصادي التي أدت إلى تلك الأزمة في المقام الأول.
    The crisis in Libya forced nearly one million Libyans and third-country nationals to flee to neighbouring countries, mainly Tunisia and Egypt. UN وأرغمت الأزمة في ليبيا زهاء مليون مواطن من ليبيا وبلدان أخرى على الفرار إلى البلدان المجاورة، أساساً تونس ومصر.
    Irregular recruitment, including of ethnic militias, into the military services exacerbated the crisis in the security sector. UN ومما فاقم الأزمة في قطاع الأمن التجنيد غير النظامي، الذي شمل مليشيات عرقية، للخدمة العسكرية.
    He emphasized the structural problems in the Sahel region, which were already in existence prior to the crisis in Libya. UN وشدد على المشاكل الهيكلية التي تعاني منها منطقة الساحل، والتي كانت موجودة بالفعل قبل نشوب الأزمة في ليبيا.
    The crisis in East and South-East Asia also brought to the fore the importance of this sector as a social safety net mechanism. UN وقد كان من شأن الأزمة في شرق وجنوب شرق آسيا أن أبرزت أيضا أهمية هذا القطاع باعتباره آلية لشبكة أمان اجتماعي.
    With particular reference to the crisis in Iraq, he said also that that war and ongoing crises in Africa UN وقال الأمين العام أيضا بإشارة خاصة إلى الأزمة في العراق، إن تلك الحرب والأزمات المستمرة في أفريقيا
    The crisis in the Middle East also contributes to that instability. UN وتساهم أيضا الأزمة في الشرق الأوسط في عدم الاستقرار ذاك.
    The crisis in Darfur requires the highest attention of the international community. UN إن الأزمة في دارفور تتطلب أعلى درجات الاهتمام من المجتمع الدولي.
    They are also heavily dependent on other regional developments, including those relating to the crisis in the Syrian Arab Republic. UN وهما يعتمدان بشكل كبير أيضا على التطورات الإقليمية الأخرى، بما فيها تلك المتصلة بالأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    We have found that there is a ready response from all who learn of the crisis in the developing world. UN لقد وجدنا استجابة آنية لدى جميع الذين علموا بالأزمة في العالم الثالث.
    In particular, their role in early warning, monitoring and handling of the crisis in international capital markets must be strengthened. UN ويتعين بوجه خاص تعزيز دورها في مجال الإنذار المبكر بوقوع أزمة في أسواق المال الدولية ورصدها والتصدي لعلاجها.
    Two years ago, the Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters warned of a crisis in multilateral disarmament diplomacy. UN قبل عامين، حذر المجلس الاستشاري للأمين العام لمسائل نزع السلاح من أزمة في دبلوماسية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    In addition, it was prepared at a time when the country was emerging from the longest and deepest crisis in its history. UN وهو مُصاغ أيضا في فترة يخرج فيها البلد من أطول وأشد الأزمات في تاريخه.
    The prospect for a prompt solution to the crisis in that country is high on our agenda. UN وإن البحث عن حل فوري لﻷزمة في ذلك البلد يحتل مكانا بارزا في جدول اعمالنا.
    Furthermore, energy supply shocks, beginning with the oil crisis in 1973, have alerted policymakers, in developed and developing countries alike, of the need to move away from reliance on a single source of energy. UN وعلاوة على ذلك، أنذرت صدمات الإمداد بالطاقة، بدءاً بأزمة النفط في عام 1973، صانعي السياسات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء بالحاجة إلى الابتعاد عن الاعتماد على مصدر واحد للطاقة.
    This is especially important in the event of multiple crisis situations, for example, a crisis in a peacekeeping operation and a crisis occurring simultaneously in a nonpeacekeeping location which is under the responsibility of the Department of Safety and Security. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة في حالة حدوث عدة أزمات في وقت واحد، كأن تحدث أزمة في إحدى عمليات حفظ السلام وأزمة أخرى في ذات الوقت في مكان لا علاقة له بحفظ السلام ولكنه يقع تحت مسؤولية إدارة السلامة والأمن.
    We're now in day two of crisis in Paradise, as the mystery deepens. Open Subtitles نحن الان في اليوم الثاني من الازمة في "باردايس" ، والغموض مازال متزايدا
    At its core, the framework aims to address the chronic food production gap and hunger crisis in Africa. UN ويهدف هذا الإطار، في أساسه، إلى معالجة الثغرة المزمنة في إنتاج الغذاء وأزمة الجوع في أفريقيا.
    With the five-year-long crisis in Gaza, the emergence of a second crisis front in the Syrian Arab Republic in 2011 presented the management of the programme with new and serious challenges. UN وتطرح الأزمة التي تعيشها غزة منذ خمس سنوات، مزيدا عليها جبهة تأزم ثانية في الجمهورية العربية السورية في عام 2011، تحديات جديدة وخطيرة أمام إدارة البرنامج.
    The crisis in Ecuador in the last few decades has definitely heightened these tendencies, widening gender gaps and placing women at a disadvantage both economically and with respect to access to and diversification of opportunities. UN وقد أدت الأزمة التي مرت بها إكوادور في العقود الأخيرة إلى زيادة هذه الاتجاهات في نهاية المطاف، مع زيادة الفوارق بين الجنسين مع إحداث أضرار اقتصادية وأضرار بالنسبة للوصول إلى الفرص وتنوعها.
    Well, I wanted to speak with the people about something that's become a crisis in America. Open Subtitles حسنا .. اريد ان اتحدث الى معشر الناس عن شيء اصبح ازمة في امريكا
    Today, it is important that Libya emerge from this crisis in order to begin reconciliation for all Libyans and the reconstruction of the country. UN ومن المهم اليوم أن تخرج ليبيا من هذه الأزمة من أجل بدء المصالحة بين جميع الليبيين وتعمير البلد.
    Earlier prospects of improved aggregate growth in the economies in transition evaporated in 1998, largely as a result of the crisis in the Russian Federation. UN أما إمكانيات تحسين النمو الكلي السابقة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فقد تلاشت في عام 1998، الأمر الذي يعزى بدرجة كبيرة إلى الأزمة التي حدثت في الاتحاد الروسي.
    As requested, data was collected to see if there was a link between increased domestic violence and the crisis in Argentina. UN وفقا للطلب بحث عن إحتمال ازدياد العنف الأسري بسبب الأزمة التي يشهدها البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more