"critical juncture" - Translation from English to Arabic

    • المرحلة الحرجة
        
    • المنعطف الحاسم
        
    • المنعطف الحرج
        
    • المرحلة الحاسمة
        
    • الظرف الحرج
        
    • الفترة الحرجة
        
    • بمرحلة حاسمة
        
    • الظرف الدقيق
        
    • الظروف الحرجة
        
    • المرحلة الدقيقة
        
    • منعطف حاسم
        
    • المنعطف الهام
        
    • الفترة الحاسمة
        
    • بمرحلة حرجة
        
    • المرحلة الحيوية
        
    We are particularly concerned about the negative impact of the settlements issue on the progress of the negotiations at this critical juncture. UN ومما يثير قلقنا على وجه الخصوص، اﻵثار السلبية لمسألة المستوطنات من حيث إحراز تقدم في المفاوضات في هذه المرحلة الحرجة.
    At this critical juncture in the Conference, please be assured that you have my delegation's full support in your work. UN وفي هذه المرحلة الحرجة التي وصل إليها المؤتمر، أود أن أؤكد لكم دعم وفد بلدي الكامل لكم لدى اضطلاعكم بمهامكم.
    It is those values that will continue to guide the work of the IPU at this critical juncture in the development of democracy around the world. UN ستستمر تلك القيم في توجيه عمل الاتحاد البرلماني الدولي في هذه المنعطف الحاسم في تطور الديمقراطية حول العالم.
    It is a testament to the Organization's commitment to assisting the people of Iraq in rebuilding their nation at this critical juncture in history. UN وهي شهادة على التزام المنظمة بمساعدة شعب العراق في إعادة بناء بلده في هذا المنعطف الحاسم من تاريخه.
    At this critical juncture, in which the situation is delicate and fragile, every effort must be made to consolidate the peace process. UN وفي هذا المنعطف الحرج الذي أصبح الوضع فيه حساسا وهشا، لا بد من بذل كل جهد ممكن لتوطيد عملية السلام.
    We would urge all donors to step up efforts at this critical juncture. UN إننا نحث جميع المانحين على تكثيف الجهود في هذه المرحلة الحاسمة.
    At this critical juncture, the encouragement, understanding and support of the international community are crucial to Myanmar's transition to democracy. UN ويتسم ما يقدمه المجتمع الدولي في هذه المرحلة الحرجة من تشجيع وتفهم ودعم بأهمية حاسمة لعملية انتقال ميانمار إلى الديمقراطية.
    The need for measures to assist in retaining staff at this very critical juncture in the Tribunal's life cannot be overstressed. UN وليس من باب المغالاة التأكيد على ضرورة اتخاذ تدابير للمساعدة في استبقاء الموظفين في هذه المرحلة الحرجة من وجود المحكمة.
    We cannot afford to let down our guard at this critical juncture. UN وليس باستطاعتنا أن نتخاذل في هذه المرحلة الحرجة.
    At the current critical juncture, there was an urgent need for consensus on the way forward. UN وثمة حاجة ماسة في هذه المرحلة الحرجة إلى توافق في الآراء بشأن الطريق إلى الأمام.
    At this critical juncture for Afghanistan, the need is for statesmanship, not gamesmanship. UN فأفغانستان تحتاج إلى الحنكة لا إلى المراوغة عند هذا المنعطف الحاسم في تاريخها.
    Mr. Escanero recognized that it was imperative to strengthen international cooperation for development, especially at this critical juncture. UN وأقر السيد إسكانيرو بضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، خصوصاً في هذا المنعطف الحاسم.
    The United States is sending a clear message, along with other Council members, that it wants the United Nations to remain in the two areas, especially at this critical juncture. UN والولايات المتحدة تبعث برسالة واضحة، جنبا إلى جنب مع أعضاء المجلس الآخرين، مفادها أنها تريد أن تبقي الأمم المتحدة في المنطقتين، لا سيما في هذا المنعطف الحاسم.
    We cannot backslide on commitments at this critical juncture. UN ولا يمكننا النكوص عن الالتزامات في هذا المنعطف الحرج.
    It is Canada's view that the resolution is not helpful at this critical juncture of the Middle East peace process. UN وترى كندا أن القرار لا يساعد على تجاوز هذا المنعطف الحرج في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    At this critical juncture we must join forces and do our utmost to make that vision come true. UN وعلينا عند هذا المنعطف الحرج أن نوحد قوانا ونبذل غاية ما في وسعنا لتصبح هذه الرؤية حقيقة قائمة.
    The role played by you and the other P-6 Presidents has brought us to this critical juncture. UN فقد أفضى بنا الدور الذي اضطلعتم به أنتم والرؤساء الخمسة الآخرون لدورة عام 2009 إلى هذه المرحلة الحاسمة.
    We have every confidence that you will be able to provide the steady and steadfast leadership that this critical juncture requires. UN ونحن كلنا ثقة في أنكم ستتمكنون من القيام بمهام الرئاسة بالاعتدال والاخلاص اللذين تستوجبهما هذه المرحلة الحاسمة.
    I also urge the international community and donors in particular to provide the required support to the Sudan at this critical juncture. UN وأحث أيضا المجتمع الدولي والجهات المانحة خاصة على توفير الدعم اللازم للسودان في هذا الظرف الحرج.
    We offer him our continued support as he leads the United Nations at this critical juncture in world affairs and seeks to identify meaningful pathways to progress for Member States with differing interests and national priorities. UN ونحن نقدم له دعمنا المتواصل وهو يقود الأمم المتحدة في هذا الفترة الحرجة التي تمر بها الأوضاع العالمية ويسعى إلى تحديد مسارات مجدية للدول الأعضاء نحو التقدم رغم تباين مصالحها وأولوياتها الوطنية.
    The United Nations is at a critical juncture in its history and, indeed, at a crossroads. UN والأمم المتحدة تمر بمرحلة حاسمة من تاريخها، بل إنها وصلت إلى مفترق طرق.
    Israel, the occupying Power, has yet again, arrogantly and spitefully, taken unilateral actions jeopardizing the prospects for peace at this critical juncture in the negotiating process, where the international community has witnessed once again Israel's policy of occupation, death and destruction rather than of upholding international law. UN وها هي ذي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تعمد مجددا بغطرستها وضغينتها إلى اتخاذ إجراءات أحادية الجانب فتهدد آفاق السلام في هذا الظرف الدقيق من عملية التفاوض، حيث يقف المجتمع الدولي مرة أخرى شاهدا على سياسة إسرائيل القائمة على الاحتلال والقتل والتدمير لا على تدعيم القانون الدولي.
    He said, " whether it is counter-terrorism, electoral security, counter-narcotics or control of factional fighting, at this critical juncture for the Afghan peace process international security assistance continues to make the difference between success and failure " . UN وقال إنه " سواء تعلق الأمر بمكافحة الإرهاب، أو بأمن الانتخابات، أو بمكافحة المخدرات أو السيطرة على تحارب الفصائل، يظل الدعم الأمني الدولي لعملية السلام في أفغانستان في الظروف الحرجة الحالية عاملا أساسيا يمكن أن ينتج عنه النجاح أو الفشل " .
    We can only do well if we heed the Secretary-General's counsel and not lose the important momentum at this critical juncture. UN ولن يحالفنا التوفيق إلا إذا استمعنا إلى نصح الأمين العام ولم نهدر الزخم الهام في هذه المرحلة الدقيقة.
    We are meeting at a critical juncture of history. UN إننا نلتقي هنا عند منعطف حاسم في التاريخ.
    At this critical juncture of the settlement in Kosovo, the task of elaborating a coordinated international strategy is of fundamental importance. UN وفي هذا المنعطف الهام من التسوية في كوسوفو، فإن مهمة وضع استراتيجية دولية للتنسيق يتصف بأهمية أساسية.
    Having sharpened his diplomatic skills through such invaluable experiences, Ambassador Kerim is well equipped to guide the Assembly at this critical juncture of the Organization. UN إن السفير كريم، بعد أن صقل مهاراته الدبلوماسية عبر تلك التجارب الثمينة، مؤهل كل التأهيل لتوجيه الجمعية في هذه الفترة الحاسمة من تاريخ المنظمة.
    United Nations peacekeeping is at a critical juncture. UN وتمر عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بمرحلة حرجة.
    At this critical juncture, the importance of public information as a means of mobilizing support for the wide range of activities of the Organization cannot be overemphasized. UN وفي هذه المرحلة الحيوية ليس من المغالاة أن نشدد على أهمية الاعلام بوصفه وسيلة لحشد الدعم للطائفة العريضة من اﻷنشطة التي تمارسها المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more