"current efforts to" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الحالية الرامية إلى
        
    • الجهود الراهنة الرامية إلى
        
    • الجهود المبذولة حاليا من أجل
        
    • الجهود الجارية
        
    • الجهود التي يبذلها حاليا من أجل
        
    • الجهود الحالية المبذولة
        
    • للجهود الراهنة الرامية إلى
        
    • للجهود المبذولة حاليا من أجل
        
    • الجهود المبذولة حالياً في سبيل
        
    • والجهود المبذولة حاليا
        
    • في الجهود الحالية الرامية الى
        
    • بالجهود المبذولة حاليا
        
    current efforts to scale up the initiative will require both additional support and operational clarification if they are to be effective. UN وستتطلب الجهود الحالية الرامية إلى تعزيز المبادرة زيادة الدعم والتوضيح التنفيذي إذا ما أريد لها أن تكون فعالة.
    It is closely following current efforts to set in motion a Loya Jirga process with the broadest possible involvement of Afghan civil society. UN وهو يتابع عن كثب الجهود الحالية الرامية إلى تنفيذ عملية لويا جيرغا بمشاركة المجتمع المدني الأفغاني على أوسع نطاق ممكن.
    current efforts to this end have resulted in an overall slowdown in the production and updating of existing pages. UN وقد أسفرت الجهود الحالية الرامية إلى تحقيق ذلك عن تباطؤ في إنتاج وتحديث الصفحات المتاحة.
    :: Continue the current efforts to seek a way for criminalizing illicit enrichment within the constitutional framework. UN :: مواصلة الجهود الراهنة الرامية إلى التماس طريقة لتجريم الإثراء غير المشروع داخل الإطار الدستوري.
    80. In addition to current efforts to identify candidates for upcoming vacancies, proactive efforts will be made to build a pipeline of potential leaders for the future. UN 80 - وبالإضافة إلى الجهود المبذولة حاليا من أجل تحديد المرشحين لملء الشواغر المقبلة، ستُبذل جهود استباقية لبناء خط إمداد من القادة المحتملين للمستقبل.
    Likewise, it reaffirms the central role of the United Nations in current efforts to find collective solutions to those challenges. UN كذلك يعيد تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الجهود الجارية لإيجاد حلول مشتركة لتلك التحديات.
    current efforts to streamline and enhance coordination of operational activities could help to strengthen their capabilities and to provide increased funding. UN ومن شأن الجهود الحالية الرامية إلى توحيد وتعزيز تنسيق اﻷنشطة التشغيلية أن تعزز قدرتها وأن توفر لها المزيد من التمويل.
    The report provides an overview of current efforts to improve humanitarian coordination and response and provides recommendations for further improvement. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن الجهود الحالية الرامية إلى تحسين التنسيق والاستجابة في مجال العمل الإنساني، إلى جانب توصيات لإدخال مزيد من التحسينات.
    131.102 Keep on the current efforts to improve conditions of detention including limiting the over crowdedness of prisons (Egypt); UN 131-102- مواصلة الجهود الحالية الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز، بما في ذلك الحد من اكتظاظ السجون (مصر)؛
    The experts, therefore, support the current efforts to seek a way to ensure the criminalization of illicit enrichment within the framework of Portugal's Constitution. UN وبناءً على ذلك، يدعم الخبراء الجهود الحالية الرامية إلى التماس طريقة لضمان تجريم الإثراء غير المشروع في إطار دستور البرتغال.
    The report provides an overview of current efforts to improve humanitarian coordination and response, as well as recommendations for further improvement. UN ويقدم التقرير لمحة عامة عن الجهود الحالية الرامية إلى تحسين المساعدة والاستجابة في مجال الشؤون الإنسانية، إلى جانب توصيات لإدخال مزيد من التحسينات.
    Others stressed that the current efforts to regulate sovereign wealth funds should consider an agreed framework built on broad representation. UN وشدد آخرون على أنه ينبغي أن يُنظر، في إطار الجهود الحالية الرامية إلى تنظيم صناديق الثروات السيادية، في وضع إطار متفق عليه قائم على تمثيل واسع النطاق.
    These indicators should be developed in a transparent consultative process involving stakeholders and taking into account current efforts to develop macro sustainable development indicators. UN وينبغي أن توضع هذه المؤشرات في إطار عملية تشاور شفافة تشرك أصحاب المصالح وتراعي الجهود الحالية الرامية إلى وضع مؤشرات كلية للتنمية المستدامة.
    The draft resolution ran counter to current efforts to address human-rights issues in a fresh and impartial way. UN ويتناقض مشروع القرار مع الجهود الراهنة الرامية إلى التصدي لقضايا حقوق الإنسان، بطريقة جديدة وغير متحيزة.
    This is a welcome development in line with the current efforts to create a climate conducive to the ongoing negotiation process. UN ويمثل هذا تطورا محمودا يتماشى مع الجهود الراهنة الرامية إلى تهيئة مناخ موائم لعملية المفاوضات الجارية.
    In the same resolution, the Commission also called upon the Secretary-General and the United Nations system to continue to strengthen their support to the current efforts to revitalize INSTRAW. UN وفي القرار نفسه، طلبت اللجنة أيضا إلى الأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة مواصلة دعم الجهود الراهنة الرامية إلى تنشيط المعهد.
    IV. Lessons learned from current efforts to achieve the economic, social and cultural rights of indigenous peoples UN رابعا - الدروس المستفادة من الجهود المبذولة حاليا من أجل تحقيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية
    Ghana appreciates the Commission's own current efforts to improve its working methods in order to reduce its workload. UN وتقدر غانا الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة لتحسين أساليب عملها من أجل تخفيض حجم عملها.
    6. Stresses the importance of strengthening and expanding the presence of the Mission and other United Nations agencies, funds and programmes in the provinces, and encourages the SecretaryGeneral to pursue current efforts to finalize the necessary arrangements to address the security issues associated with such strengthening and expansion; UN 6 - يؤكد أهمية تعزيز وتوسيع نطاق وجود البعثة وغيرها من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في المقاطعات، ويشجع الأمين العام على مواصلة الجهود التي يبذلها حاليا من أجل وضع الصيغة النهائية للترتيبات اللازمة لمعالجة المسائل الأمنية المرتبطة بتعزيز هذا الوجود وتوسيع نطاقه؛
    current efforts to encourage a multidisciplinary approach to palliative care and ensure its integration into comprehensive health care are an important step forward. UN وتعد الجهود الحالية المبذولة لتشجيع اتباع نهج متعدد التخصصات لخدمات الرعاية المخفِّـفة للآلام وضمان إدماجها ضمن الرعاية الصحية الشاملة خطوة هامة إلى الأمام.
    This is reflected in the human development country initiatives, which are focused, inter alia, on capacity development in analysis and problem solving for the social sectors and on assessment of prevailing patterns for the provision of social services in support of current efforts to develop a comprehensive human development strategy. UN وينعكس ذلك في المبادرات القطرية للتنمية البشرية التي تركز، في جملة أمور، على تنمية قدرات القطاعات الاجتماعية على التحليل وحل المشاكل، وعلى تقييم اﻷنماط السائدة لتوفير الخدمات الاجتماعية دعما للجهود الراهنة الرامية إلى وضع استراتيجية شاملة للتنمية البشرية.
    More and urgent support must be given to current efforts to develop more efficient technology; UN ويجب تقديم المزيد من الدعم العاجل للجهود المبذولة حاليا من أجل تطوير تكنولوجيا أكثر كفاءة؛
    The Committee encourages the State party to expedite current efforts to facilitate the transfer of remittances by Ghanaian migrant workers abroad. UN 31- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تسريع وتيرة الجهود المبذولة حالياً في سبيل تيسير التحويلات المالية للعمال المهاجرين في الخارج.
    Please provide information on its content, on the obstacles that are preventing this Law from being adopted and on current efforts to achieve its speedy adoption and implementation. UN يرجى تقديم معلومات بشأن مواده والعقبات التي تحول دون إقراره والجهود المبذولة حاليا للتعجيل بإقراره وتنفيذه.
    The study examines current efforts to develop African capacities to undertake peacekeeping and peace enforcement operations. UN وتنظر الدراسة في الجهود الحالية الرامية الى تنمية القدرات اﻷفريقية على الاضطلاع بعمليات حفظ السلام وفرض السلام.
    In that context, we welcome current efforts to harmonize the draft international convention to protect the rights of disabled persons. UN وفي ذلك السياق، نرحب بالجهود المبذولة حاليا لتنسيق وضع مشروع اتفاقية دولية لحماية حقوق المعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more