"current law" - Translation from English to Arabic

    • القانون الحالي
        
    • القانون الساري
        
    • بالقانون الحالي
        
    • للقانون الحالي
        
    • القانون الراهن
        
    • القانون النافذ
        
    • القانون الجاري
        
    • القوانين الحالية
        
    • القوانين المعمول
        
    • القضائي المعمول به
        
    The right to establish trade unions under current law UN الحق في إنشاء النقابات في ضوء القانون الحالي
    The treatment of security rights in intellectual property rights under current law UN معاملة الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية في إطار القانون الحالي
    Measures to prevent harmful work are outlined in the current law. UN التدابير الرامية إلى منع العمل الضار مجملة في القانون الحالي.
    Although the current law conforms to these provisions, the final provisions of the Swiss Civil Code provide that marriage contracts concluded under the old law remain valid. UN ورغم أن القانون الساري يتوافق مع هذين الحكمين، تنص الأحكام النهائية للقانون المدني السويسري على عدم بطلان عقود الزواج المبرمة بموجب القانون القديم.
    ・ There is no need to revise the current law: 35.0% UN :: ليست هناك حاجة لتنقيح القانون الحالي: 35 في المائة
    Details of a further discrepancy in the current law on Criminal Procedure were given in paragraph 42 of the report. UN وقال إنه وردت في الفقرة ٢٤ من التقرير تفاصيل عن وجود تناقض آخر في القانون الحالي للاجراءات الجنائية.
    The report makes clear that Austria has no provisions criminalising terrorist acts as such in its current law. UN يوضح التقرير أن النمسا ليس لديها أحكام تجرم الأعمال الإرهابية في حد ذاتها في القانون الحالي.
    The current law recognizes the monogamous marriage, for both men and woman. UN ويعترف القانون الحالي بالزواج من زوج واحد، لكل من الرجل والمرأة.
    current law divides the airspace of Belarus into two categories: classified and unclassified. UN ويقسّم القانون الحالي الفضاء الجوي لبيلاروس إلى فئتين: مصنفة وغير مصنّفة.
    Responding to concerns raised earlier in that regard, he said that current law did not require the expulsion of foreigners convicted of such crimes. UN وردا على ما سبقت إثارته من شواغل في هذا الشأن، ذكر أن القانون الحالي لا يستوجب طرد الأجانب المدانين بهذه الجرائم.
    However, the Committee notes with concern that under the current law the procedure required for declaring the child adoptable may be excessively lengthy contrary to the child's best interests in cases where family reunification is not an option. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الإجراء المطلوب للتصريح بتوفر شروط تبني الطفل بموجب القانون الحالي قد يكون مفرط الطول، بما يتعارض مع مصالح الطفل الفضلى في الحالة التي لا يتاح فيها خيار جمع شمل العائلة.
    The starting point of the current law is that the person who has a duty of integration is responsible for preparing for this examination. UN ونقطة البدء في القانون الحالي هي أن الشخص الذي يجب عليه الاندماج مسؤول عن الاستعداد لهذا الاختبار.
    The current law, section 2, paragraph 1, bans discrimination on any grounds whatsoever. UN وتحظر الفقرة 1 من المادة 2 من القانون الحالي التمييز على أي أساس مهما كان.
    Maltreatment under Arts. 351 and 353 of the current law carries a penalty of 7 years if it causes death. UN وإساءة المعاملة طبقا للمادتين 351 و 353 من القانون الحالي تنطوي على عقوبة تبلغ 7 سنوات إذا أفضت إلى الموت.
    There are no specific provisions to provide for paternal leave in current law. UN لا توجد أحكام محددة لمنح إجازة الوالدية في القانون الحالي.
    The draft articles clearly went beyond current law and State practice, and therefore did not reflect customary international law. UN وأكد أن مشاريع المواد تجاوزت بصورة واضحة القانون الحالي وممارسات الدول، ومن ثم فهي لا تعكس القانون الدولي العرفي.
    Some nongovernmental organizations were closed by decision of the court for failure to keep to their statutory purposes and tasks and for breaching the current law of Uzbekistan. UN وأُغلقت بعض المنظمات غير الحكومية بقرار من المحكمة لعدم التزامها بغرضها ومهامها القانونية، ولانتهاكها القانون الساري في أوزبكستان.
    iii. Eliminate problems identified in relation to the current law on sexual offences; iv. Eliminate discrimination. UN ' 3` التخلص من المشاكل التي اتضحت فيما يتعلق بالقانون الحالي الخاص بالجرائم الجنسية؛
    Moreover, the articles on diplomatic protection went beyond the straightforward codification of current law and contained elements that would amount to progressive development of customary international law on the topic. UN وفضلا عن ذلك، فإن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تتجاوز التدوين المباشر للقانون الحالي وتتضمن عناصر ترقى إلى التطوير التدريجي للقانون الدولي العرفي بشأن هذا الموضوع.
    It was also generally considered that such a result would mean an unnecessary departure from current law in most States, under which such priority was limited to the assets subject to the acquisition financing right and did not extend to their proceeds. UN ورئي عموماً كذلك أن هذه النتيجة سوف تعني خروجا غير ضروري عن القانون الراهن في معظم الدول، الذي تقتصر بموجبه هذه الأولوية على الموجودات الخاضعة لحق تمويل الاحتياز ولا تشمل عائداتها.
    453. The current law does not permit the recruitment of any person who has not attained the age of 15 years into the armed forces. UN 453- إن القانون النافذ لا يتيح تجنيد أي شخص لم يبلغ خمس عشرة سنة في القوات المسلحة.
    Hence the administrative courts are competent to determine whether a hospitalization procedure is prima facie legal, i.e. to verify that the procedure has been properly followed in accordance with current law. UN ومن هنا، فإن القاضي الإداري هو الذي يختص بالنظر في مشروعية إجراء الإيداع في المستشفى بصورة أولية، أي أنه يتحقق من أن الإجراءات لم تُخالف القانون الجاري به العمل.
    current law reform projects have been commenced in over 30 countries. UN وقد شُرع في تنفيذ مشاريع تتعلق بإصلاح القوانين الحالية في أكثر من 30 بلداً.
    Under current law, military service is compulsory for all males. UN وحسب القوانين المعمول بها، فإن أداء الخدمة العسكرية إلزامي بالنسبة للرجال كافة.
    current law should also be amended to require that minors in this category are assisted by counsel at all stages of the proceedings, to allow for rehabilitative measures appropriate to their age and needs, and to have them held separately from adults in prisons. UN ويوصى أيضاً بتعديل النظام القضائي المعمول به حالياً لكي تضمن لهذه الفئة من القصّر المساعدة القانونية الضرورية بحضور محامٍ في جميع مراحل الإجراء، ووضع تدابير إعادة تأهيل تتناسب وسنهم واحتياجاتهم، وفصلهم عن البالغين في السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more