"current model" - Translation from English to Arabic

    • النموذج الحالي
        
    • النماذج الحالية
        
    • بالنموذج الحالي
        
    The current model of development, based on market liberalization and commercial globalization, has clearly failed to deliver Health for All. UN وقد فشل النموذج الحالي للتنمية، القائم على تحرير السوق والعولمة التجارية، بشكل واضح في توفير الصحة للجميع.
    A modified or alternative programme is needed to address the social and environmental failings of the current model of economic development; UN ويلزم وضع برنامج معدل أو بديل لمعالجة حالات القصور الاجتماعية والبيئية في النموذج الحالي للتنمية الاقتصادية؛
    Modifying the current model for economic growth with the engagement of all stakeholders UN تعديل النموذج الحالي للنمو الاقتصادي بإشراك جميع أصحاب المصلحة
    I think one of the problems that we have in the current model is it's all about the profit. Open Subtitles أعتقد أن واحدة من المشاكل التي نواجهها في النموذج الحالي ومن ذلك ما يهم هو الربح.
    While GCMs and scenarios provide important insights into possible future climate change and enable a long-term climate risk assessment at a general level, current model outputs cannot be used exclusively in designing concrete adaptation measures. UN وإذا كانت هذه النماذج والسيناريوهات تقدم معلومات هامة عن التغيرات المناخية المحتملة في المستقبل وتمكّن من إجراء تقييم طويل الأجل لمخاطر المناخ على المستوى العام، فإن إسهامات النماذج الحالية لا يمكن أن تستعمل حصراً في تصميم تدابير ملموسة في مجال التكيّف.
    This faith in humanity is not lost in addressing the need to create a new paradigm of development to eliminate the danger to our global village that the current model would surely cause. UN ولا يتبدد هذا اﻹيمان باﻹنسانية ونحن نتطرق الى ضرورة خلق نموذج جديد للتنمية ﻹزالة الخطر الذي يتهدد قريتنا العالمية والذي سوف يسببه بالتأكيد النموذج الحالي.
    :: to ensure the preservation and protection of the environment, the respect for the inherent worth of nature beyond human purpose, and the reduction of the ecological footprint, and to move away from the current model of unsustainable and over-consumptive development. UN :: ضمان الحفاظ على البيئة وحمايتها، واحترام قيمتها الطبيعية لذاتها بما يتجاوز أغراض البشر، وتقليل الأثر الإيكولوجي والابتعاد عن النموذج الحالي للتنمية غير المستدامة القائمة على الاستهلاك المفرط.
    Food sovereignty emphasizes locally-orientated small-scale peasant agriculture producing for consumption inside the country, as opposed to the current model of exportoriented, industrialized agriculture. UN وتركز السيادة الغذائية على الزراعة ذات التوجه المحلي التي يزاولها صغار الفلاحين ويُوجَّه إنتاجها للاستهلاك داخل البلد، على عكس النموذج الحالي للزراعة المصنعة الموجهة نحو التصدير.
    As a compromise, those Member Sates that fully supported the current model agreed to the lowest rate suggested by the statistical model, that is, 6.8 per cent, and made the following recommendations: UN وكحل توفيقي، وافقت الدول الأعضاء التي أيدت النموذج الحالي تأييدا كاملا على المعدل الأدنى الذي اقترح في النموذج الإحصائي البالغ 6.8 في المائة ثم عرضت التوصيات التالية:
    In 1987, the Brundtland Report found that the current model of economic development could not be sustained in the long term, as it depletes natural resources and harms society. UN ففي عام 1987، خلص تقرير بروتلاند إلى أن النموذج الحالي للتنمية الاقتصادية لا يمكن أن يدوم على المدى البعيد، حيث إنه يتسبب في نفاد الموارد الطبيعية وإيذاء المجتمع.
    The current model of capitalist production and consumption was unsustainable: if everyone consumed natural resources at the same rate in the developed countries, the planet would collapse. UN وقال إن النموذج الحالي للإنتاج والاستهلاك الرأسماليين يتصف بعدم الاستدامة: إذا كان كل شخص يستهلك الموارد الطبيعية بنفس المعدّل في البلدان المتقدمة النمو، فسوف ينهار كوكب الأرض.
    to ensure the preservation and protection of the environment, respecting the inherent worth of nature beyond human purpose, reducing the ecological footprint and moving away from the current model of over-consumptive development; UN :: ضمان الحفاظ على البيئة وحمايتها، واحترام قيمتها الطبيعية لذاتها بما يتجاوز أغراض البشر، وتقليل الأثر الإيكولوجي والابتعاد عن النموذج الحالي للتنمية القائمة على الاستهلاك المفرط؛
    Within the donor community, it should be realized that the current model of free market economics had not worked for LDCs, that there needed to be a fundamental rethinking of the strategy and that debt simply must be cancelled. UN فينبغي أن يدرك مجتمع المانحين أن النموذج الحالي المتمثل في النظم الاقتصادية التي تقوم على حرية الأسواق لم يكن مجديا لأقل البلدان نموا، وأنه ينبغي إعادة النظر بصورة أساسية في هذه الاستراتيجية، كما ينبغي، ببساطة، إلغاء الديون.
    Unfortunately, these world crises have met with a decrease in official development assistance, which remains conditional thanks to the international financial institutions, and with the reluctance of developed countries to replace the current model with one that is more just and respectful of Mother Nature. UN وللأسف، هذه الأزمات العالم قوبلت بخفض في المساعدة الإنمائية الرسمية التي ما زالت مشروطة وذلك بفضل المؤسسات المالية الدولية، ومع تردد البلدان المتقدمة النمو في استبدال النموذج الحالي بنموذج أكثر عدلا واحتراما لأمنا الطبيعة.
    Several members of the CGE recognized that the current demand for more transparency in corporations' social impact is based on the perception that the current model of economic development cannot be sustained in the long term without new approaches to natural resource depletion and social concerns. UN وسلّم عدد من أعضاء فريق الخبراء الاستشاري بأن الطلب الحالي على مزيد من الشفافية بشأن الأثر الاجتماعي للشركات هو طلب يستند إلى حس بأن النموذج الحالي للتنمية الاقتصادية لا يمكن أن يستمر في الأجل الطويل.
    35. Public research institutions also require a radical change in their current model of operation so as to improve their responsiveness to the needs of farmers, including through joint experimentation and learning. UN 35 - وتحتاج مؤسسات البحوث العامة أيضا إلى تغيير جذري في النموذج الحالي لتشغيلها لكي تحسن من استجابتها لاحتياجات المزارعين، بما في ذلك عن طريق التجريب والتعلم للمشتركين.
    However, it is also clear to the JISC that this contribution to the market, and to global efforts to address climate change more generally, would be considerably enhanced if the current model for JI could be changed to overcome some of the difficulties that have been faced to date. UN ومع ذلك، من الواضح أيضاً للجنة أن هذه المساهمة في السوق، وبصورة أعم، في الجهود العالمية لمواجهة تغير المناخ، ستتعزز كثيراً إذا أمكن تغيير النموذج الحالي للتنفيذ المشترك للتغلب على بعض الصعوبات التي برزت حتى الآن.
    Lastly, the Special Rapporteur noted that there is a fundamental problem with the current model of natural resource extraction, in which plans are developed with little or no involvement of the affected indigenous community or peoples concerned and in which the corporation is both in control and the primary beneficiary of the extractive operation. UN وفي الختام نوّه المقرر الخاص إلى أن هناك مشكلة أساسية بصدد النموذج الحالي لاستخراج الموارد الطبيعية، الذي توضع فيه الخطط بمشاركة ضئيلة أو معدومة من جانب المجتمعات أو الشعوب الأصلية المتأثرة المعنية، وتكون فيه الشركة هي الجهة المسيطرة على العملية الاستخراجية والجهة الأساسية المستفيدة منها.
    25. The changes being promoted are part of a package of measures which, while not necessarily reflecting the fragility of the current model, seek through the stabilization programme to restrict the growth of the fiscal deficit and to finance it from domestic resources. UN ٢٥ - والجدير بالذكر أن التغييرات المزمع إحداثها تغييرات تندرج في إطار مجموعة مؤشرات لا تعكس بالضرورة هشاشة النموذج الحالي وإن كانت تمثل قيودا يضعها برنامج الاستقرار للحد من تفاقم العجز المالي وسده من موارد داخلية.
    While GCMs and scenarios provide important insights into possible future climate change and enable a long-term climate risk assessment at a general level, many participants agreed that current model outputs cannot be used exclusively in designing concrete adaptation measures. UN وإذا كانت هذه النماذج والسيناريوهات تقدم معلومات هامة عن التغيرات المناخية المحتملة في المستقبل وتمكّن من إجراء تقييم طويل لأجل لمخاطر المناخ على المستوى العام، فقد اتفق العديد من المشاركين على أن إسهامات النماذج الحالية لا يمكن أن تستعمل حصراً في تصميم تدابير ملموسة في مجال التكيّف.
    While some delegations requested limiting the review of the country issues to UPR, others appealed to pursue the current model of factual findings by the special procedures, stressing that the enjoyment of human rights is safeguarded by other human rights mechanisms. UN وفي حين طلبت بعض الوفود حصر استعراض القضايا القطرية في الاستعراض الدوري الشامل، نادت وفود أخرى بمواصلة العمل بالنموذج الحالي وهو قيام الإجراءات الخاصة بتقصي الحقائق، مشددةً على أن التمتع بحقوق الإنسان تكفله آليات حقوق الإنسان الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more