"current policies" - Translation from English to Arabic

    • السياسات الحالية
        
    • السياسات الراهنة
        
    • للسياسات الحالية
        
    • السياسات القائمة
        
    • سياساتها الحالية
        
    • والسياسات الحالية
        
    However, the current policies do not easily facilitate movement across the system. UN بيد أن السياسات الحالية لا تيسر التنقل بسهولة عبر هذا النظام.
    These delegations also stressed that the interplay between these issues could produce challenges that were not addressed under current policies. UN وشددت هذه الوفود أيضا على أن العلاقة التفاعلية بين هذه القضايا يمكن أن تنتج تحديات لا تعالج في ظل السياسات الحالية.
    :: To review urgently the adequacy of current policies to stem illicit financial flows. UN :: إجراء استعراض عاجل لمدى كفاءة السياسات الحالية للقضاء على التدفقات المالية غير المشروعة.
    The purpose is to analyse current policies from a poverty standpoint, in order to introduce necessary changes in the policy framework. UN والهدف هو تحليل السياسات الراهنة من زاوية الفقر من أجل إدخال التغييرات الضرورية على إطار السياسات.
    :: Rules and procedures written, approved and disseminated in accordance with current policies UN :: كتابة قواعد وإجراءات، والحصول على موافقة عليها ونشرها وفقا للسياسات الحالية
    The aim was to facilitate mobility of staff within the United Nations common system, which current policies did not permit. UN وكان الهدف يتمثل في تيسير تنقل الموظفين داخل النظام الموحد للأمم المتحدة، وهو ما لا تسمح به السياسات الحالية.
    Please provide information on the concrete results obtained from the current policies. UN يُرجى تقديم معلومات عن النتائج العملية المحققة من السياسات الحالية.
    It has been considering current policies and what strategic interventions might be made to make a difference. UN والفريق ينظر في السياسات الحالية وفيما يمكن اتخاذه من تدخلات استراتيجية لإحداث تغيير.
    The Panel indicates that the first group did not yield general alternatives beyond the current policies. UN ويشير الفريق إلى أن النتائج التي خلص إليها هذا الفريق الأول لم تسفر عن بدائل عامة خارج إطار السياسات الحالية.
    A detailed overview of the current policies adopted by the respective organizations is presented in the annex to the present document. UN ويقدم مرفق هذه الوثيقة نظرة إجمالية مفصلة عن السياسات الحالية المعتمدة من قبل المنظمات المعنية.
    In each case, an assessment of current policies will be an integral part of the analysis. UN وفي كل حالة، سيشكل تقييم السياسات الحالية جزءا لا يتجزأ من التحليل.
    In each case, an assessment of current policies will be an integral part of the analysis. UN وفي كل حالة، سيشكل تقييم السياسات الحالية جزءا لا يتجزأ من التحليل.
    The Council projects a gradual increase from the current 18 per cent contribution of new and renewable sources of energy to 21 per cent by the year 2020 on the assumption that current policies would be continued. UN إذ أنه يتوقع حدوث زيادة تدريجية في مساهمة مصادر الطاقة الجديدة من ١٨ في المائة في الوقت الراهن إلى ٢١ في المائة بحلول عام ٢٠٢٠ على افتراض أن السياسات الحالية ستستمر.
    The BRICS countries stand ready to contribute to the Group of 20 goal of lifting our collective gross domestic product (GDP) by more than 2 per cent above the trajectory implied by current policies over the coming five years. UN وإن بلدان المجموعة على استعداد للمساهمة في تحقيق هدف مجموعة العشرين المتمثل في رفع الناتج المحلي الإجمالي الجماعي بأكثر من 2 في المائة على مدى السنوات الخمس المقبلة فوق المسار الذي تنطوي عليه السياسات الحالية.
    UN-Habitat advocated that, in order to address those problems, countries should adopt national urban policies in which they compared current policies to projected needs 20 or 30 years in the future. UN ولمعالجة تلك المشكلات، دعا موئل الأمم المتحدة إلى ضرورة أن تعتمد البلدان، سياسات حضرية وطنية تقارن بين السياسات الحالية والاحتياجات المتوقعة خلال العشرين أو الثلاثين عاماً القادمة.
    As the new process should be introduced in mid-2014, UNRWA will not revise the current policies but will instead develop a new manual based on the processes built into the enterprise resource planning system in 2013 and 2014, which will be ready for the roll-out of the procurement and supply modules of the system. UN وبما أن من المقرر الأخذ بالعملية الجديدة في منتصف عام 2014، لن تقوم الأونروا بمراجعة السياسات الحالية وإنما ستضع دليلا جديدا يقوم على العمليات ويكون مدمجا في صلب نظام تخطيط الموارد في المؤسسة في عامي 2013 و 2014، وسيكون جاهزا عند بدء تشغيل وحدتي المشتريات والتوريد في النظام.
    current policies on mergers of and bankruptcy at Stateowned enterprises will remain in force. UN وستظل السياسات الراهنة بشأن الاندماج والإفلاس في المؤسسات التابعة للدولة سارية المفعول.
    By the same token, we hope that the current policies of European and other interested States will develop accordingly. UN وعلى هذا الغرار نأمل أن تتطور السياسات الراهنة للدول اﻷوروبية وغيرها من الدول المهتمة بالموضوع.
    Acknowledging action on discrimination and violence against women, it remained concerned that current policies do not adequately legislate against this. UN وفيما سلّمت باتخاذ إجراءات بشأن التمييز والعنف ضدّ المرأة، أعربت عن استمرار قلقها إزاء عدم قيام السياسات الراهنة بسن التشريعات المناهضة لهما على النحو المناسب.
    :: Rules and procedures written, approved and disseminated in accordance with current policies UN :: كتابة قواعد وإجراءات، والحصول على موافقة عليها ونشرها وفقا للسياسات الحالية
    The new process, which is expected to be concluded at the beginning of 2011, is aimed at reinforcing current policies through a robust new system of model template agreements. UN وتتوخى العملية الجديدة، المتوقع اختتامها في مطلع عام 2011، تدعيم السياسات القائمة بواسطة نظام جديد محكم للاتفاقات النموذجية.
    While the challenge does not rely on legally binding obligations, it offers States an opportunity to review current policies in relation to food waste. UN ورغم أن هذا التحدي لا يقوم على التزامات ملزمة قانونا، فإنه يتيح للدول فرصة استعراض سياساتها الحالية المتصلة بهدر الغذاء.
    current policies give low priority to goals such as full employment, decent work and social protection. UN والسياسات الحالية تعطي أولوية دنيا لأهداف مثل تحقيق العمالة الكاملة وإيجاد العمل الكريم والحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more