"current provisions" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام الحالية
        
    • الأحكام الراهنة
        
    • الاعتمادات الحالية
        
    • الأحكام السارية
        
    • للأحكام الحالية
        
    • الأحكام المعمول بها في الوقت الراهن
        
    • بيان بالاعتمادات الحالية
        
    • اﻷحكام الحالية الواردة
        
    To the extent the content of the current provisions can be made more coherent, the legislation could be made clearer by combining them to form one act. UN وبما أنه يمكن جعل مضمون الأحكام الحالية أكثر اتساقا، فسيمكن جعل التشريعات أكثر وضوحا من خلال ضمها في قانون واحد.
    Thus, the current provisions improve the structure of commitments for future rounds but would not lead to substantial changes in domestic support currently provided. UN وهكذا فإن الأحكام الحالية تعمل على تحسين هيكل الالتزامات لجولات مقبلة ولكنها لم تؤد إلى تغييرات كبيرة في الدعم الداخلي المقدم حالياً.
    Analysis of the current provisions on freedom of contract UN تحليل الأحكام الحالية المعنية بحرية التعاقد
    The current provisions in the Constitution was simply a prohibition of discrimination based on sex. UN وأضافت أن الأحكام الراهنة في الدستور تنص ببساطة على حظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    current provisions regarding matrimonial property settlement also required amendment and were already under review. UN وتحتاج الأحكام الحالية المتعلقة بتسوية ممتلكات الزوجين إلى تعديل، ويجري بالفعل الآن استعراضها.
    The current provisions of the law of Latvia do not appear to meet the abovementioned requirements adequately. UN ويبدو أن الأحكام الحالية لقانون لاتفيا لا تفي بالمتطلبات المذكورة أعلاه كما ينبغي.
    The current provisions in Czech law as explained in the reports do not seem to adequately meet this requirement. UN ولكن الأحكام الحالية للقانون التشيكي، وفق ما جاء في التقارير، لا يبدو أنها تستجيب بما فيه الكفاية لهذا الشرط.
    The current provisions of the law of Venezuela do not adequately appear to meet the requirements mentioned above. UN والظاهر أن الأحكام الحالية للقانون الفنزويلي لا تستوفي المتطلبات الآنفة الذكر.
    The current provisions of the law of Mexico do not appear to meet the above-mentioned requirements adequately. UN ولا يبدو أن الأحكام الحالية لقانون المكسيك تستوفي على نحو ملائم الشروط المذكورة أعلاه.
    A decision on the matter and its timing, which is the prerogative of the State, will be taken in the light of the current provisions of the law. UN وسيُتخذ قرارٌ في هذه المسألة وفي توقيتها في ضوء الأحكام الحالية للقانون، وهو قرار يقع ضمن صلاحيات الدولة.
    Therefore some cases of bribery by public officials are not regulated by the current provisions of the Penal Code. UN ومن ثمّ، فإنَّ الأحكام الحالية للمدونة الجنائية لا تشمل بعض الحالات التي يطلب فيها الموظف العمومي الحصول على رشوة.
    The Syariah Penal Code Order 2013 is necessary to strengthen the current criminal law and the current provisions of the domestic legislation are sufficient to protect such freedom and maintain public order. UN ويشكل قانون العقوبات القائم على الشريعة لعام 2013 قانوناً ضرورياً لتعزيز القانون الجنائي الحالي، وتكفي الأحكام الحالية التي تتضمنها التشريعات المحلية لحماية حرية الدين والحفاظ على النظام العام.
    Furthermore, the current provisions of domestic legislation are sufficient to protect fundamental freedom and maintain public order. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام الحالية التي تتضمنها التشريعات المحلية كافية لحماية الحريات الأساسية والحفاظ على النظام العام.
    The current provisions under the assets freeze measure call on States to freeze the assets and economic resources " of " a listed party but give only limited guidance on what this means. UN وتدعو الأحكام الحالية بموجب تدبير تجميد الأصول إلى أن تقوم الدول بتجميد الأصول والموارد الاقتصادية " لـ " الطرف المدرج في القائمة، لكنها لا تقدم سوى توجيهات محدودة بشأن مدلولها.
    The changing situation in the Arctic and the considerable new importance which marine genetic resources are beginning to have at the international level bring into question the effectiveness of the current provisions of the Convention. UN ويشكك في فعالية الأحكام الحالية للاتفاقية تغير الحالة في منطقة القطب الشمالي والأهمية الجديدة الكبيرة التي بدأت تتسم بها الموارد البحرية الجينية على المستوى الدولي.
    Although he was well aware that the current provisions were the result of many years of negotiation and represented a delicate balance, it was possible that only minimal changes might make a broader consensus possible. UN ولئن كان هو يدرك تماماً أن الأحكام الحالية هي نتيجة سنوات طويلة من المفاوضات وأنها تمثل توازناً دقيقاً، فمن الممكن أن تؤدي تغييرات طفيفة فقط إلى توسيع توافق الآراء.
    These recommendations include the strengthening of current provisions and the addition of specific new offences. UN وتشمل هذه التوصيات تعزيز الأحكام الراهنة وإضافة أحكام جديدة ومحددة.
    These recommendations include the strengthening of current provisions and the addition of specific new offences. UN وتشمل هذه التوصيات تعزيز الأحكام الراهنة وإضافة أحكام محددة جديدة.
    11A.84 The request for $778,300 reflects an increase of $238,000 over current provisions and relates to the purchase of automated equipment and ongoing upgrading of current one to ensure the mutual compatibility of systems within the secretariat, as well as maintenance of facsimiles, internal reproduction and other automated equipment. UN ١١ ألف - ٤٨ يبين طلب مبلغ ٠٠٣ ٨٧٧ دولار زيادة تبلغ ٠٠٠ ٨٣٢ دولار عن الاعتمادات الحالية وتتعلق باشتراء معدات تشغيل آلي واستمرار رفع كفاءة المعدات الحالية لكفالة تواؤها بصورة متبادلة مع النظم الموجودة في اﻷمانة، فضلا عن صيانة أجهزة الفاكس، والاستنساخ الداخلي وغيرها من معدات التشغيل اﻵلي.
    A new law will soon be adopted to strengthen the current provisions on the regime of firearms and ammunition. UN وسيعتمد قريباً قانون جديد لتعزيز الأحكام السارية حالياً على نظام الأسلحة النارية والذخائر.
    However, the Committee is concerned that the bills complementing the current provisions of the Penal Code, such as the Bill on the Prevention, Prosecution, Repression of Human Trafficking are yet to be finalized and adopted. UN ولكنها تعرب عن قلقها لأن مشاريع القوانين المكملة للأحكام الحالية لقانون العقوبات، مثل مشروع قانون منع وقمع الاتجار بالبشر وملاحقة مرتكبيه، لم يتم إنجازها واعتمادها بعد.
    35. The Committee is concerned that current provisions prevent children from deriving nationality from their mothers. UN 35- ينتاب اللجنة قلق من أن الأحكام المعمول بها في الوقت الراهن تمنع الأطفال من اكتساب الجنسية عن طريق أمهاتهم.
    The current provisions associated with the Working Group per year are as follows: UN وفيما يلي بيان بالاعتمادات الحالية لفترة السنتين المخصصة للفريق العامل:
    Others feel that the current provisions of the TRIPs Agreement are sufficiently clear to take account of environment concerns. UN غير أن آخرين يرون أن اﻷحكام الحالية الواردة في الاتفاق تتسم بقدر كاف من الوضوح لمراعاة الاعتبارات البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more