"current state" - Translation from English to Arabic

    • الحالة الراهنة
        
    • الوضع الراهن
        
    • الوضع الحالي
        
    • الحالية للدول
        
    • حالته الراهنة
        
    • الدولة الحالي
        
    • الدول الحالية
        
    • بها حاليا من قبل الدول
        
    • الحالية للدولة
        
    • الحالة الحالية
        
    • حالتها الراهنة
        
    • بالوضع الراهن
        
    • الدولة الحالية
        
    • الأوضاع الراهنة
        
    • بحالته الراهنة
        
    Not much would be achieved in terms of a negotiated political solution with the current state of mobilization of forces in the affected area. UN إذ لا يمكن قطع شوط كبير نحو إيجاد حل سياسي تفاوضي في ظل الحالة الراهنة التي تشهد حشدا للقوات في المنطقة المعنية.
    Evidently, this analysis of conflicts should not be undertaken in isolation, without also analysing the current state of the world. UN ولا ريب في أن دراسة النزاعات هذه لا يمكن إجراؤها بصورة منعزلة، ودون تحليل الحالة الراهنة في العالم.
    That, however, should not obscure our deep disappointment and concern about the current state of affairs in the Conference on Disarmament. UN بيد أنه لا يجوز لذلك أن يحجب خيبة أملنا الشديدة وقلقنا البالغ إزاء الحالة الراهنة في مؤتمر نزع السلاح.
    Such a high level of foreign aid is neither stable nor sustainable, especially given the current state of the world economy. UN وهذا المستوى المرتفع من المعونة الخارجية لا هو مستقر ولا هو مستدام، وبخاصة بالنظر إلى الوضع الراهن للاقتصاد العالمي.
    High seas marine protected areas should be considered on the basis of the current state of knowledge. UN وينبغي أن ينظر إلى المناطق المحمية البحرية في أعالي البحار على أساس الوضع الحالي للمعارف.
    Candour requires us to admit that we are dismayed by the current state of the multilateral arms control machinery. UN إن الصراحة تحتم علينا أن نعترف بأننـا نشعر بالاستياء إزاء الحالة الراهنة للأجهزة المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة.
    The Commission should therefore differentiate carefully between the current state of the law and what the law should be. UN وعليه ينبغي أن تميز اللجنة بعناية بين الحالة الراهنة للقانون والحالة التي ينبغي أن يكون عليها القانون.
    well, if this isn't a commentary on the current state of public education, i don't know what is. Open Subtitles حسنا، إذا كان هذا ليس تعليق على الحالة الراهنة للتعليم العام أنا لا أعرف ما هو
    We view the current state of our nation more as a challenge than as a grim prison for our hopes. UN ونعتبر أن الحالة الراهنة لدولتنا تمثل تحديا أكثر من كونها سجناً كئيباً لآمالنا.
    Earth observation is essential to monitor the current state and evolution of our planet's environment. UN ورصد الأرض ضروري لمراقبة الحالة الراهنة لبيئة كوكبنا وتطوّرها.
    Assess and analyze the current state of food security and nutrition and its underlying causes. UN ' 1` تقييم وتحليل الحالة الراهنة للأمن الغذائي والتغذية وأسبابه الكامنة.
    We are all well aware that the current state of the world economy negatively impacts the financial situations of Member States. UN إننا جميعا ندرك تماما أن الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي تؤثر سلبا على الأحوال المالية للدول الأعضاء.
    :: Map current state to new Integrated Pension Administration System target operating model UN تخطيط الحالة الراهنة وفقا للنموذج التشغيلي المستهدف في النظام المتكامل
    We are concerned about the current state of affairs within some existing international mechanisms. UN ويساورنا القلق حيال الحالة الراهنة في إطار بعض الآليات الدولية القائمة.
    We share the frustration and dissatisfaction of many delegations with the current state of affairs in the Conference on Disarmament. UN ونحن نشاطر الكثير من الوفود ما عبّرت عنه من إحباط وعدم رضا إزاء الوضع الراهن لمؤتمر نزع السلاح.
    Nonetheless, there was also the view that the draft articles did not always reflect the current state of international law. UN ومع ذلك، أفاد أيضا رأي آخر أن مشروع المواد لم يكن يعكس على الدوام الوضع الراهن للقانون الدولي.
    The baseline is a value that is used as a reference point, representing the current state. UN وخط الأساس هو قيمة تستخدم كقيمة مرجعية، تمثل الوضع الحالي.
    II The current state of the equality and non-discrimination legislation UN ثانيا - الوضع الحالي للتشريعات المعنية بالمساواة وعدم التمييز
    However, additional input is needed to produce a study adequately illustrating current state practice in various regions in respect of terms and modalities of transit and access to and from the sea by landlocked States. UN غير أن الحاجة تدعو إلى مساهمات إضافية من أجل إعداد دراسة توضح بدقة الممارسة الحالية للدول في مختلف المناطق فيما يتعلق بشروط المرور العابر وطرائقه ووصول الدول غير الساحلية إلى البحر ومنه.
    In addition, the Committee requested that the report reflect its concern that item 20 of table B in its current state did not cover diseases caused by minerals other than asbestos. UN وعلاوة على ذلك، طلبت اللجنة أن يبين التقرير قلقها إزاء عدم تغطية البند 20 من الجدول باء في حالته الراهنة الأمراض الناجمة عن المعادن الأخرى غير الأسبست.
    Sovereignty is indeed the key principle of the current state system and the premise upon which the United Nations is based. UN إن السيادة هي بالفعل المبدأ الرئيسي لنظام الدولة الحالي واﻷساس الذي تقوم عليه اﻷمم المتحدة.
    The Guide to Practice should also reflect current state practice in that area. UN وينبغي أيضا أن يعكس دليل الممارسة ممارسات الدول الحالية في هذا المجال.
    This was inconsistent with current state practice, according to which an accused is normally located in or extradited to the State in which he or she committed the crime. UN ولا يتمشى ذلك مع الممارسة المعمول بها حاليا من قبل الدول والتي تقضي بوجود الشخص عادة في الدولة التي ارتكب الجريمة فيها أو تسليمه إلى هذه الدولة.
    It is not enough to assert that information is being recorded or that current state practices are sufficient. UN ولا يكفي القول إن المعلومات تُسجَّل أو إن الممارسات الحالية للدولة كافية.
    That problem must be solved as soon as possible, in full compliance with international law and taking into account the current state of international relations. UN ويجب حل هذه المشكلة بأسرع ما يمكن في امتثال كامل للقانون الدولي ومع مراعاة الحالة الحالية للعلاقات الدولية.
    Although the final scope of paragraph 2 could not yet be ascertained, the main idea was in accordance with the law in its current state. UN واختتم بيانه قائلا إنه لئن لم يتسم حتى الآن تأكيد النطاق النهائي للفقرة 2، فإن الفكرة الأساسية تتفق مع القانون في حالتها الراهنة.
    When we address issues related to peacekeeping and stability, a large majority of us, unfortunately, regularly expresses dissatisfaction regarding the current state of affairs. UN وعندما نتناول المسائل المتعلقة بحفظ السلام والاستقرار، فإنه، للأسف، تعرب أغلبية كبيرة منا وبشكل مستمر عن عدم ارتياحها فيما يتعلق بالوضع الراهن.
    However, the text contained multiple misstatements of international law and was inconsistent with current state practices. UN غير أن النص يتضمن عددا من العبارات غير الدقيقة بشأن القانون الدولي ويتعارض مع ممارسات الدولة الحالية.
    The Ministry also alleged that the information sent by the Committee to international organizations depicted a distorted view of the current state of affairs in the country and that such conduct was tantamount to a violation of domestic legislation governing non-governmental organizations. UN كما زعمت الوزارة أن المعلومات التي أرسلتها اللجنة إلى المنظمات الدولية أعطت صورة مشوهة عن الأوضاع الراهنة في البلد وأن مثل هذا التصرف يُعد انتهاكاً للتشريعات المحلية التي تحكم المنظمات غير الحكومية.
    Although it was considered a temporary solution when it was established, this scale has not been updated since 1973 and, in its current state, contains many anomalies. UN ورغم أن هذا الجدول اعتبر جدولا مؤقتا منذ وضعه، إلا أنه لم يطرأ عليه أي تحديث منذ عام 1973، كما أنه ينطوي بحالته الراهنة على أوجه قصور عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more