"custodian of" - Translation from English to Arabic

    • القيِّم
        
    • وخادم
        
    • وديع
        
    • القيّم
        
    • حضانة
        
    • راعية
        
    • القيﱢم
        
    • حارسة
        
    • راعيا
        
    • الحارس
        
    • الوصي
        
    • الأمينة
        
    • حارسا
        
    • الجهة القيمة
        
    • القيم على
        
    A special word of acknowledgment goes to the custodian of our proceedings, the Secretary-General of the Conference on Disarmament, Mr. Sergei Ordzhonikidze, and his staff. UN وأتوجه بكلمة شكر خاصة إلى القيِّم على مداولاتنا، الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح، السيد سيرغي أوردجونيكيدزه وموظفيه.
    custodian of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice. UN هو القيِّم على معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    His Majesty King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud of the Kingdom of Saudi Arabia, custodian of the Two Holy Mosques, was escorted from the General Assembly Hall. UN اصطُحب الملك عبدالله بن عبد العزيز، عاهل المملكة العربية السعودية وخادم الحرمين الشريفين إلى خارج قاعة الجمعية العامة.
    As custodian of the relevant international treaties and with its accumulated in-house expertise, the Office has a comparative advantage in helping Member States translate international legal commitments into operational standards and norms; UN وللمكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، ميزة نسبية في مساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛
    The United Nations today is the supreme custodian of the international peace agenda. UN والأمم المتحدة اليوم هي القيّم الأعلى على جدول أعمال السلام الدولي.
    The Committee also takes note of the proposals put forward by the Law Reform Commission for amendment of the present inheritance laws, the Law of Marriage Act of 1971 and the Law on the custodian of Children. UN كما تحيط اللجنة علما بالاقتراحات التي طرحتها لجنة إصلاح القوانين، وهي اقتراحات تدعو إلى تعديل قوانين الوراثة الحالية، وقانون الزواج لعام 1971، وقانون حضانة الأطفال.
    The Kaiser depicted his country not as an aggressor with territorial ambitions, but as the custodian of international concord. Open Subtitles لم يعطي القيصر الانطباع عن بلاده أنها دولة عدوانية ذات طموحات إقليمية بل بوصفها راعية للتوافق الدولي.
    Indeed, if the Security Council is to fulfil the role of custodian of peace and security envisaged for it in the Charter, it must be perceived to be legitimate by Member States and the international community. UN والواقع أنه لو أريد لمجلس اﻷمن أن يضطلع بدور القيﱢم على السلام واﻷمن، الذي توخاه له الميثاق، فيجب أن يكون شرعيا في نظر الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي.
    I was very happy to see that the WHO, with its crucial task as custodian of the health of the global village, was in excellent hands. UN وكنت سعيدا بأن أرى منظمة الصحة العالمية، بمهمتها العصيبة بصفتها القيِّم على صحة القرية العالمية، في أيد ماهرة.
    The Executive Board is the custodian of the evaluation policy. UN والمجلس التنفيذي هو القيِّم على سياسة التقييم.
    His Majesty King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud of the Kingdom of Saudi Arabia, custodian of the Two Holy Mosques, was escorted into the General Assembly Hall. UN اصطُحِب صاحب الجلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، عاهل المملكة العربية السعودية وخادم الحرمين الشريفين، إلى داخل قاعة الجمعية العامة.
    The Secretariat will also continue to serve as a custodian of data provided by the Member States through national reports. UN وستواصل اﻷمانة العامة أيضا أداءها لدور وديع للبيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء في تقاريرها الوطنية.
    The Office is the custodian of international conventions to counter the world drug problem. UN والمكتب هو القيّم على الاتفاقيات الدولية لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    The Committee is concerned, in particular, about the delay in the passage of the proposed amendments to the Law of Marriage Act of 1971, inheritance laws, as well as the Law on the custodian of Children. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التأخر في التصديق على التعديلات المقترحة لقانون الزواج لعام 1971، وقوانين الميراث، فضلا عن قانون حضانة الأطفال.
    CARICOM is therefore confident that he will harness all of his multiple talents to enable the Authority to be a true custodian of our common heritage. UN ولذلك فإن الجماعة الكاريبية تثق بأنه سيسخّر جميع مواهبه العديدة لتمكين السلطة من أن تكون راعية حقيقية لتراثنا المشترك.
    5. The Secretary-General of the United Nations is the custodian of the funds of the Foundation. UN ٥ - واﻷمين العام لﻷمم المتحدة هو القيﱢم على أموال المؤسسة.
    The United Nations should not only be the custodian of its noble principles; it must deliver on its promises. UN لا ينبغي فحسب أن تكون الأمم المتحدة هي حارسة مبادئها النبيلة، بل يجب أيضاً أن تفي بوعودها.
    The subprogramme will be the custodian of data submitted by Member States through national reports. UN وسيكون البرنامج الفرعي راعيا للبيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء عن طريق التقارير الوطنية.
    The horrors of war have triggered the vision of a world body acting as the custodian of international peace and security. UN لقد أدت فظائع الحرب إلى ظهور تصور قيام هيئة عالمية تضطلع بدور الحارس للسلم والأمن الدوليين.
    However under Pakistani law the father is considered the `natural guardian'and mother is the `natural custodian'of the child. UN غير أن القانون الباكستاني يعتبر الأب `الوصي الطبيعي` والأم `الحاضنة الطبيعية` للطفل.
    However, following the 1974 invasion by Turkey and the forcible division of the island, the mandate of UNFICYP had been adjusted to make the Force the custodian of the ceasefire agreement, a role that it was fulfilling up to this day. UN غير أنه في أعقاب الغزو الذي وقع في عام 1974 وتقسيم الجزيرة عنوة، عدلت ولاية قوة الأمم المتحدة لجعلها الأمينة على تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار، وهو دور لا تزال تقوم به حتى اليوم.
    Nature has decreed that Morocco, together with Spain, be a custodian of the Strait of Gibraltar, a key to the Mediterranean. UN لقد شاء القدر أن يكون المغرب، بالاضافة الى أسبانيا، حارسا لمضيق جبل طارق، وهو منفذ للبحر اﻷبيض المتوسط.
    UNHCR's mandate as custodian of these principles, and as the Office charged by the international community with seeking solutions to refugee problems, must be respected. UN ويجب احترام ولاية المفوضية باعتبارها الجهة القيمة على هذه المبادئ وكذلك بوصفها الجهة التي كلفها المجتمع الدولي بمهمة السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين.
    It is not sending the right message to those who sincerely believe that the Security Council is the custodian of international law. UN وهو لا يبعث بالرسالة المناسبة إلى أولئك الذين يعتقدون بإخلاص أن مجلس الأمن هو القيم على القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more