"customs and traditions" - Translation from English to Arabic

    • العادات والتقاليد
        
    • الأعراف والتقاليد
        
    • عادات وتقاليد
        
    • والعادات والتقاليد
        
    • للعادات والتقاليد
        
    • بالعادات والتقاليد
        
    • والأعراف والتقاليد
        
    • للأعراف والتقاليد
        
    • تقاليد وعادات
        
    • بالأعراف والتقاليد
        
    • الأعراف والعادات
        
    • وعادات وتقاليد
        
    • التقاليد والعادات
        
    • بعادات وتقاليد
        
    • وعاداتها وتقاليدها
        
    The persistence of negative customs and traditions that marginalize the efforts of limited segments of women in certain areas. UN استمرار بعض العادات والتقاليد السلبية التي تسهم في تهميش مجهودات النساء في بعض المناطق وضمن شرائح محدودة؛
    This is also practiced in some inland districts like Lahg, Dhamar, and Taiz as part of prevailing customs and traditions. UN ويمارس هذا التشويه أيضاً في بعض المحافظات الداخلية مثل لحج وذمار وتعز كجزء من العادات والتقاليد السائدة فيها.
    However, some cases of discrimination resulting from customs and traditions of particular communities were reported. UN غير أن ثمة تقارير عن حالات تمييز وقعت بسبب العادات والتقاليد السائدة في مجتمعات محلية معينة.
    A comprehensive, integrated strategy was needed to that end, having regard in particular to the weight of customs and traditions. UN ويلزم وضع استراتيجية شاملة ومتكاملة لهذا الغرض، مع مراعاة وزن الأعراف والتقاليد بشكل خاص.
    These Committees reflect the customs and traditions of Omanis in resolving disputes amicably out of courts. UN وتعكس هذه اللجان عادات وتقاليد العمانيين في تسوية منازعاتهم بصورة ودية خارج المحاكم.
    We are all united by values that are rooted in morality, religion, customs and traditions. UN ونحن جميعا متحدون تحت راية قيم ضاربة الجذور في الأخلاق والدين والعادات والتقاليد.
    These socio-political forms of organisations often derive their authority and legitimacy from customs and traditions. UN وكثيراً ما تستمد أشكال التنظيم الاجتماعي السياسي هذه سلطاتها وشرعيتها من العادات والتقاليد.
    However, because of poverty and their inability to bear the costs of litigation, as well as customs and traditions, women do not resort to the courts. UN ولكن بسبب الفقر وعدم القدرة على تحمل نفقات التقاضي وبعض العادات والتقاليد لا تلجأ النساء للقضاء.
    Discriminatory customs and traditions undermine progress in many areas, including women's access to resources. UN وتقوض العادات والتقاليد التمييزية التقدم في مجالات كثيرة تشمل حصول المرأة على الموارد.
    Discriminatory customs and traditions undermine progress in many areas, including women's access to resources. UN وتقوض العادات والتقاليد التمييزية التقدم في مجالات كثيرة تشمل حصول المرأة على الموارد.
    She also thought it would be wise to move the part of the third sentence on customs and traditions. UN وبالإضافة إلى ذلك، قالت إنه يبدو لها من الحكمة بمكان نقل الجزء من الجملة الثالثة الذي يتناول العادات والتقاليد.
    Governments were urged to work towards the transformation of discriminatory customs and traditions that deny women such rights. UN وحثت الحكومات للعمل على تغيير العادات والتقاليد التي تُنْكِر النساء هذه الحقوق.
    The educational renaissance that has taken place in the country has greatly helped to bring about change in customs and traditions that were prejudicial to the health of individuals and of society. UN وأسهمت النهضة الثقافية التي عاشها البلد إسهاما كبيرا في تغيير العادات والتقاليد التي كانت تضر بصحة اﻷفراد والمجتمع.
    Of course, some customs and traditions were positive and worthy of support. UN وبطبيعة الحال، فبعض الأعراف والتقاليد إيجابية وتستحق الدعم.
    52.5 per cent believe that customs and traditions comprise a stumbling block to the advancement of women. UN - 52.5 في المائة يعتقدون أن الأعراف والتقاليد تشكل حجر عثرة في سبيل النهوض بالمرأة.
    In addition, the unappealing customs and traditions are added to these restrictions. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأعراف والتقاليد غير المقبولة تضاعف من هذه القيود.
    It hoped that the State would continue efforts to promote human rights, taking into account the customs and traditions of Emirati society. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل دولة الإمارات الجهود التي تبذلها لتعزيز حقوق الإنسان، مع مراعاة عادات وتقاليد المجتمع الإماراتي.
    The Committee expresses concern at the continued existence of customs and traditions which prevent children from fully enjoying their rights. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من استمرار وجود عادات وتقاليد تحول دون تمتع الأطفال تمتعا كاملا بحقوقهم.
    Language, culture, customs and traditions have to be lived and taught to be learned. UN فلا بد من عيش اللغة والثقافة والعادات والتقاليد وتدريسها لكي يتم تعلمها.
    Those organizations' long-term commitment to and activity within affected communities provide understanding of local needs and foster respect for local customs and traditions. UN فمن شأن الالتزام الطويل الأمد لهذه المنظمات ومشاركتها داخل المجتمعات المحلية المتضررة أن يوفر فهماً للاحتياجات المحلية ويعزز الاحترام للعادات والتقاليد المحلية.
    And the causes of the family conflicts were that the family members were abiding by not the rules of law, but by local customs and traditions. UN وأسباب النزاعات داخل الأسرة هي أن أفراد الأسرة يتقيدون ليس بأحكام القانون، ولكن بالعادات والتقاليد المحلية.
    Personal law addresses aspects including property, customs and traditions, family issues and inheritance. UN فالقانون الشخصي يتناول جوانب منها الملكية والأعراف والتقاليد والشؤون الأُسرية والميراث.
    Informal fostering takes place in accordance to Southern Sudanese customs and traditions where extended families take up the children of absent or diseased parents. UN وتتم الرعاية البديلة وفقا للأعراف والتقاليد السائدة في جنوب السودان حيث تتولى الأسرة الممتدة رعاية الأطفال في غياب الوالدين أو في حالة وفاتهم.
    The Committee appreciates the approach adopted by the State party that seeks to respect the customs and traditions of various ethnic groups on its territory, while at the same time enhancing the enjoyment of human rights for all. UN 107- وتعرب اللجنة عن تقديرها للنهج الذي تعتمده الدولة الطرف الذي يسعى إلى احترام تقاليد وعادات الجماعات العرقية المختلفة على أراضيها، بينما يعزز في الوقت ذاته تمتع الجميع بحقوق الإنسان.
    The requirements for the posts would include extensive knowledge of national and local customs and traditions and the ability to cope with a heavy workload. UN وشروط تولي هاتين الوظيفتين تشمل المعرفة الواسعة بالأعراف والتقاليد الوطنية والمحلية والقدرة على النهوض بعبء عمل ثقيل.
    - The predominance of various customs and traditions limiting such participation, including the male-biased mindset; UN - سيادة بعض الأعراف والعادات التي تحد من هذه المشاركة ومنها العقلية المنحازة للذكر.
    This Convention adopts an attitude of respect for the cultures, customs and traditions, and ways of life of indigenous and tribal peoples. UN وقالت إن هذه الاتفاقية تتخذ موقف الاحترام من ثقافات وعادات وتقاليد وأساليب معيشة الشعوب الأصلية والقبلية.
    customs and traditions also have an impact on girls' school attendance. UN وتؤثر التقاليد والعادات أيضا على التحاق البنات بالمدارس.
    In the Pacific Region, there remain indigenous communities that preserve the customs and traditions of ancient tribes that lived in the region. These include: UN وتوجد أيضاً في منطقة المحيط الهادئ جماعات من السكان اﻷصليين ما زالت تحتفظ بعادات وتقاليد القبائل القديمة التي سكنت هذه المنطقة، ومنها:
    They must observe international humanitarian law and the laws of the host countries and respect local customs and traditions, so as to ensure the credibility of international humanitarian activities and workers. UN ويجب أن تحترم القانون الإنساني الدولي وقوانين البلدان المضيفة وعاداتها وتقاليدها المحلية، من أجل تأمين مصداقية الأنشطة الإنسانية الدولية والعاملين فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more