"deal effectively" - Translation from English to Arabic

    • التعامل بفعالية
        
    • التصدي بفعالية
        
    • تتصدى بفعالية
        
    • التصدي الفعال
        
    • التعامل الفعال
        
    • المعالجة الفعالة
        
    • تتعامل بفعالية
        
    • معالجة ناجعة
        
    • التعامل بصورة فعالة
        
    • التعامل بفاعلية
        
    • تواجه بفعالية
        
    • تنظر بفعالية
        
    • للمعالجة الفعالة
        
    • يعالج بفعالية
        
    • يتصدى بفعالية
        
    It advised on how to deal effectively with obstacles encountered and reinforced management's commitment to the project. UN وقدمت لجنة مراجعة الحسابات المشورة بشأن كيفية التعامل بفعالية مع العقبات القائمة وتعزيز التزام الإدارة بالمشروع.
    It advised on how to deal effectively with obstacles encountered and reinforced management's commitment to the project. UN وقدمت لجنة مراجعة الحسابات المشورة بشأن كيفية التعامل بفعالية مع العقبات القائمة وتعزيز التزام الإدارة بالمشروع.
    Notwithstanding those successes, the Council has failed to deal effectively with peacebuilding and development. UN وعلى الرغم من تلك النجاحات، أخفق المجلس في التعامل بفعالية مع بناء السلام والتنمية.
    It is our responsibility, more than ever before, to use this opportunity to strengthen the disarmament machinery to deal effectively with new emerging threats and challenges. UN ومن مسؤوليتنا الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن نستخدم هذه الفرصة لتعزيز آلية نزع السلاح بغية التصدي بفعالية للتهديدات والتحديات الناشئة الجديدة.
    We need to prove that organizations such as ours can deal effectively with threats to our peace and security. UN وعلينا أن نثبت أن منظمة كمنظمتنا بإمكانها أن تتصدى بفعالية للأخطار المحدقة بسلمنا وأمننا.
    The State party should also consider strengthening its legislation and its application to deal effectively with domestic violence. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تنظر في تعزيز تشريعاتها وتطبيقها من أجل التصدي الفعال للعنف المنزلي.
    Owing to their bilateral nature, tax treaties cannot deal effectively with harmful tax competition. UN وبسبب الطابع الثنائي للمعاهدات الضريبية، لا يمكنها التعامل بفعالية مع التنافس الضريبي الضار.
    Police and prison officers were being trained to deal effectively with young offenders and probation policy was being reviewed with a view to helping them return to society and become responsible citizens. UN ويجري تدريب ضباط الشرطة والسجون على التعامل بفعالية مع الجناة الشباب، كما يجري استعراض سياسة مراقبة السلوك بهدف مساعدتهم على العودة إلى صفوف المجتمع والتصرف كمواطنين يتحلون بروح المسؤولية.
    The interests I represent have learned to deal effectively over the years with high-grading and other forms of theft by employees. Open Subtitles المصالح التي أمثلها تعلمت كيفية التعامل بفعالية عبر السنين... مع اختلاس الذهب وأشكال أخرى من السرقة على يد العمال
    For example, only South Africa has managed to deal effectively with cartel cases, especially after the introduction of a leniency programme. UN فعلى سبيل المثال، لم تتمكن سوى جنوب أفريقيا من التعامل بفعالية مع حالات التكتلات الاحتكارية، لا سيما بعد تطبيق برنامج التساهل مع هذه التكتلات.
    In addition, to enable rapid progress, scientific knowledge needs to be properly packaged for policymakers to allow them to deal effectively with complex issues. UN وعلاوة على ذلك، من اللازم تجميع المعرفة العلمية تجميعاً سليماً من أجل واضعي السياسات لتمكينهم من التعامل بفعالية مع القضايا المعقدة.
    While we salute the efforts of the Secretary-General to revitalize the work of the CD, all such initiatives must be geared towards reinforcing the capability of the CD to deal effectively with disarmament issues within its substantive and procedural frameworks. UN وفيما نحيّي جهود الأمين العام لتنشيط أعمال لجنة نزع السلاح، يجب توجيه جميع هذه المبادرات نحو تدعيم قدرة لجنة نزع السلاح على التعامل بفعالية مع مسائل نزع السلاح ضمن أطرها الموضوعية والإجرائية.
    Perhaps the necessity of the reform measures, or the need for us to deal effectively with the threats we face, has not yet sunk in. UN وقد يرجع ذلك إلى أنه لم يتم استيعاب ضرورة وضع تدابير الإصلاح، أو حاجتنا إلى التصدي بفعالية للتهديدات التي نواجهها.
    This deficiency has seriously impaired its ability to deal effectively with organized crime and corruption. UN وقد أعاق هذا القصور قدرتها على التصدي بفعالية للجريمة المنظمة والفساد.
    In order to deal effectively with the problems that too often lead to the resumption of violence, such a commission needs a well-thought-out mandate. UN وبغية التصدي بفعالية للمشاكل التي تفضي غالبا جدا إلى استئناف العنف، فهذه اللجنة بحاجة إلى ولاية يجري التفكير فيها مليا.
    Today, 60 years after its inception, the world has changed dramatically, and this world body must modernize and reform itself accordingly if it is to deal effectively with the problems and challenges of the twenty-first century. UN واليوم، بعد 60 عاما من نشأتها، تغير العالم بصورة هائلة، ولا بد أن تطور وتصلح هذه الهيئة العالمية نفسها وفقاً لذلك إذا أُريد لها أن تتصدى بفعالية لمشاكل وتحديات القرن الحادي والعشرين.
    The State party should also consider strengthening its legislation and its application to deal effectively with domestic violence. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تنظر في تعزيز تشريعاتها وتطبيقها من أجل التصدي الفعال للعنف المنزلي.
    Efforts are under way to strengthen the overall capacity of the humanitarian community to deal effectively with the situation. UN وما زالت الجهود متواصلة لدعم القدرة الشاملة للمجتمع الإنساني من أجل التعامل الفعال مع الحالة السائدة هناك.
    Several participants stressed the importance of States relying on their coercive powers in order to deal effectively with the problem of violence against women by making it a criminal offence, regardless of the context in which it occurred. UN وأكد عدة مشتركين على أهمية الدول التي تعتمد على سلطاتها القسرية بغية المعالجة الفعالة لمشكلة العنف ضد المرأة بجعله جريمة، بصرف النظر عن السياق الذي يحصل فيه.
    They make it impossible for the Palestinian leadership to deal effectively with their anti-peace-process fanatics. UN فهي تجعل من غير الممكن للقيادة الفلسطينية أن تتعامل بفعالية مع عناصرها المتعصبة المناوئة لعملية السلام.
    17. States members of the Subcommission should integrate projects, where appropriate, for illicit drug demand reduction and strengthen treatment and rehabilitation services for drug abusers in the programmes for international assistance to those transit States which are affected by drug abuse as a result of the transit of illicit drugs through their territory, to enable them to deal effectively with the problem. UN 17 - ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية أن تدمج في برامج المساعدة الدولية المقدمة إلى دول العبور المتضررة من إساءة استعمال المخدرات من جراء عبور المخدرات غير المشروعة أقاليمها، حيثما يكون مناسبا، مشاريع لخفض الطلب غير المشروع على المخدرات، وأن تعزز خدمات العلاج والتأهيل لمتعاطي المخدرات، حتى تمكن تلك الدول من معالجة المشكلة معالجة ناجعة.
    Comprehensive political analysis was also needed to enable missions to deal effectively with the challenges underlying internal conflicts, such as issues of political inclusion and the nature of the State. UN وهناك حاجة أيضا لإجراء تحليل سياسي شامل لتمكين البعثات من التعامل بصورة فعالة مع التحديات الكامنة في النزاعات الداخلية، مثل قضايا الإدماج السياسي وطبيعة الدولة.
    I urge the Palestinians to deal effectively with the terror. UN وأحــث الفلسطينييـن على التعامل بفاعلية مع الإرهاب.
    The funds and programmes had a role to play in human and institutional capacity-building, which would help developing countries deal effectively with development challenges. UN وينبغي لتلك الصناديق والبرامج أن تقوم بدور في مجال بناء القدرات البشرية والمؤسسية، اﻷمر الذي من شأنه أن يساعد البلدان النامية على أن تواجه بفعالية تحديات التنمية.
    In addition, it called for greater efforts to achieve wide ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court, so that the new International Criminal Court may deal effectively with crimes against humanity, whenever national courts are unable or unwilling to do so. UN وإضافة إلى ذلك، دعت الخطة إلى بذل مزيد من الجهود في سبيل توسيع نطاق المصادقة على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، كيما يتسنى للمحكمة الجنائية الدولية الجديدة أن تنظر بفعالية في الجرائم المرتَكبة ضد الإنسانية، عندما تكون المحاكم الوطنية غير قادرة على النظر فيها أو غير راغبة في ذلك.
    But acquiring the necessary institutional means to deal effectively with the problem sometimes poses a formidable challenge. UN ولكن حيازة الوسائل المؤسسية اللازمة للمعالجة الفعالة للمشكلة تشكل أحيانا تحديات خطيرة.
    No country alone can deal effectively with those transnational issues: they must be addressed by the international community, based on its shared responsibility. UN ولا يمكن لأيِّ بلد بمفرده أن يعالج بفعالية تلك المسائل عبر الوطنية؛ فيجب على المجتمع الدولي أن يعالجها بناءً على مسؤوليته المشتركة عنها.
    It is virtually impossible, however, for any one country unilaterally to deal effectively with this public health issue. UN إلا أنه قد يكون من المستحيل على أي بلد بمفرده أن يتصدى بفعالية لهذه القضية المتعلقة بالصحة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more