"deal with them" - Translation from English to Arabic

    • معالجتها
        
    • التعامل معهم
        
    • التصدي لها
        
    • التعامل معها
        
    • تتعامل معهم
        
    • للتعامل معهم
        
    • نتعامل معهم
        
    • للتعامل معها
        
    • أتعامل معهم
        
    • يتعامل معها
        
    • صفقة معهم
        
    • معالجة هذه النفايات
        
    • التعامل مع هذه
        
    • التعامل معهما
        
    • نتعامل معها
        
    Such activities clearly lay within the scope of the Montreal Protocol, and parties should not deviate from their mandate to deal with them. UN ومن الواضح أن تلك الأنشطة تقع في نطاق بروتوكول مونتريال وأنه ينبغي للأطراف ألا تنحرف عن ولايتها في معالجتها.
    These issues happen in villages and villages must be able to deal with them. UN وهذه المسائل تحدث في القرى ويجب أن تتمكن القرى من معالجتها.
    No-one's seen them before and no-one knows how to deal with them. Open Subtitles لم يرهُم أحد مُسبقاً و لم يعلم أحد طريقة التعامل معهم
    The reality, however, is that unresolved colonial situations unfortunately continue to exist, and our Organization still has to deal with them. UN إلا أن الحقيقة تكشف، لﻷسف، عن حالات استعمارية لا تزال دون حل ولا يزال يتعين على منظمتنا التصدي لها.
    Let me attempt to deal with them as briefly and succinctly as possible. UN واسمحوا لي بأن أحاول التعامل معها بأكبر قدر ممكن من الاختصار والدقة.
    I just don't know how you deal with them growing up, these kids, and becoming sexual beings, you know? Open Subtitles انا فقط لا اعلم كيف تتعامل معهم وهم يكبرون, هؤلاء الاطفال وهم يتحولون إلى كائنات جنسية, اتفهمونني؟
    The ever increasing workload in the Section had reached a point where the number of incoming applications had outpaced the capacity of the office to deal with them. UN كما أن حجم العمل المتزايد باستمرار في الدائرة قد وصل إلى نقطة فاقت فيها الطلبات الواردة قدرة المكتب على معالجتها.
    UNCTAD should consider questions of development and other related issues, particularly trade, in order to deal with them in an integrated fashion. UN وينبغي لﻷونكتاد النظر في مسائل التنمية والقضايا اﻷخرى المتصلة بها، ولا سيما التجارة، من أجل معالجتها بطريقة متكاملة.
    We are sure that we will be able to reaffirm the Copenhagen commitments and deal with them in depth. UN ونحن على يقين من أننا سنتمكن من أن نعيد تأكيد التزامات كوبنهاغن وأن تتولى معالجتها بتعمق.
    Similarly, supply-side constraints needed to be identified and ways and means found to deal with them. UN وعلى نحو مماثل، يحتاج اﻷمر إلى تحديد القيود المفروضة على جانب العرض، وايجاد طرق وسبل معالجتها.
    Strong legislation was needed to give children the confidence that the system was appropriate and able to deal with them in the best way. UN ويلزم توفير تشريع قوي لإعطاء الأطفال الثقة بأن النظام مناسب وقادر على التعامل معهم بأفضل السبل.
    Doctors and all other officials who dealt with victims of domestic violence needed to be trained in how to deal with them. UN ولا بد لﻷطباء وجميع المسؤولين الذين يتعاملون مع ضحايا العنف المنزلي من التدرب على كيفية التعامل معهم.
    Well, first we're gonna find them, and then we're gonna deal with them. Open Subtitles حسنا، أولا نحن ستعمل العثور عليها، ومن ثم نحن ستعمل التعامل معهم.
    {A placeholder for a proposal to distinguish between assessment of consequences, and ways to deal with them} UN مقترح للتمييز بين تقييم الآثار وطرق التصدي لها
    If they succeed in settling conflicts locally, the Security Council will not need to deal with them. UN فإذا نجحت هذه المنظمات في تسوية الصراعات محليا، فإن مجلس اﻷمن لن يضطر الى التصدي لها.
    The session concluded that there are still insufficient data on transnational families and on policies to deal with them. UN وقد خلصت الجلسة إلى أنه ما زالت هنالك معلومات غير كافية حول الأسر العابرة للحدود الوطنية وسياسات التعامل معها.
    China had the right to deal with them as per its domestic laws and in accordance with international human rights and humanitarian law. UN وأوضحت أن من حق الصين أن تتعامل معهم حسب قوانينها المحلية، ووفقا لقانون حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    We learned the hard way that the only way to deal with them was to kill them quickly. Open Subtitles تعلمنا بالطريقة القاسية أن الطريقة الوحيدة للتعامل معهم كانت قتلهم بسرعة
    We're the ones that have to deal with them for the rest of their lives. Open Subtitles نعم نحن الذين علينا أن نتعامل معهم لبقية حياتهم
    However, individual issues should be left to professional administrations, as they are the most qualified to deal with them. UN ومع ذلك، يجب أن تُترك فرادى المسائل للإدارات ذوات الكفاءة المهنية، لأنها هي الأكثر تأهيلا للتعامل معها.
    - We can't let them cut us off. - You follow the route, I'll deal with them. Open Subtitles لا يمكننا أن ندعهم يدمروننا عليك اتباع الطريق ، سوف أتعامل معهم
    It could be said that one must prioritize one's challenges and deal with them accordingly. UN وقد يقال إنه يتعين على المرء ترتيب أولويات تحدياته وأن يتعامل معها وفقاً لذلك.
    - You're free and clear now, brother. - He made a deal with them. Open Subtitles أنت حر و نظيف الان، يا أخي لقد قام بعقد صفقة معهم
    How to deal with them in order to prevent an environmental regional disaster is a very serious issue on our agenda. UN إن كيفية معالجة هذه النفايات من أجل منع حدوث كارثة بيئية إقليمية مسألة بالغة الأهمية في جدول أعمالنا.
    However, the criminal justice system struggled to deal with them effectively. UN إلا أن نظام العدالة الجنائية يواجه صعوبات كبرى في التعامل مع هذه المسألة بفعالية.
    The rules should also recognize harassment and discrimination as misconduct and give the Prosecutor latitude to deal with them. UN وينبغي أن تعترف القواعد أيضا بأن التحرش والتمييز يعتبر سوء سلوك وتخول المدعي العام التعامل معهما.
    Since these problems go beyond the borders of our country, we must have better coordination among ourselves in order to deal with them. UN وحيث أن تلك المشاكل تتجاوز حدود بلدنا يجب أن يكون بيننا تنسيق أفضل حتى نتعامل معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more