Such activities clearly lay within the scope of the Montreal Protocol, and parties should not deviate from their mandate to deal with them. | UN | ومن الواضح أن تلك الأنشطة تقع في نطاق بروتوكول مونتريال وأنه ينبغي للأطراف ألا تنحرف عن ولايتها في معالجتها. |
These issues happen in villages and villages must be able to deal with them. | UN | وهذه المسائل تحدث في القرى ويجب أن تتمكن القرى من معالجتها. |
No-one's seen them before and no-one knows how to deal with them. | Open Subtitles | لم يرهُم أحد مُسبقاً و لم يعلم أحد طريقة التعامل معهم |
The reality, however, is that unresolved colonial situations unfortunately continue to exist, and our Organization still has to deal with them. | UN | إلا أن الحقيقة تكشف، لﻷسف، عن حالات استعمارية لا تزال دون حل ولا يزال يتعين على منظمتنا التصدي لها. |
Let me attempt to deal with them as briefly and succinctly as possible. | UN | واسمحوا لي بأن أحاول التعامل معها بأكبر قدر ممكن من الاختصار والدقة. |
I just don't know how you deal with them growing up, these kids, and becoming sexual beings, you know? | Open Subtitles | انا فقط لا اعلم كيف تتعامل معهم وهم يكبرون, هؤلاء الاطفال وهم يتحولون إلى كائنات جنسية, اتفهمونني؟ |
The ever increasing workload in the Section had reached a point where the number of incoming applications had outpaced the capacity of the office to deal with them. | UN | كما أن حجم العمل المتزايد باستمرار في الدائرة قد وصل إلى نقطة فاقت فيها الطلبات الواردة قدرة المكتب على معالجتها. |
UNCTAD should consider questions of development and other related issues, particularly trade, in order to deal with them in an integrated fashion. | UN | وينبغي لﻷونكتاد النظر في مسائل التنمية والقضايا اﻷخرى المتصلة بها، ولا سيما التجارة، من أجل معالجتها بطريقة متكاملة. |
We are sure that we will be able to reaffirm the Copenhagen commitments and deal with them in depth. | UN | ونحن على يقين من أننا سنتمكن من أن نعيد تأكيد التزامات كوبنهاغن وأن تتولى معالجتها بتعمق. |
Similarly, supply-side constraints needed to be identified and ways and means found to deal with them. | UN | وعلى نحو مماثل، يحتاج اﻷمر إلى تحديد القيود المفروضة على جانب العرض، وايجاد طرق وسبل معالجتها. |
Strong legislation was needed to give children the confidence that the system was appropriate and able to deal with them in the best way. | UN | ويلزم توفير تشريع قوي لإعطاء الأطفال الثقة بأن النظام مناسب وقادر على التعامل معهم بأفضل السبل. |
Doctors and all other officials who dealt with victims of domestic violence needed to be trained in how to deal with them. | UN | ولا بد لﻷطباء وجميع المسؤولين الذين يتعاملون مع ضحايا العنف المنزلي من التدرب على كيفية التعامل معهم. |
Well, first we're gonna find them, and then we're gonna deal with them. | Open Subtitles | حسنا، أولا نحن ستعمل العثور عليها، ومن ثم نحن ستعمل التعامل معهم. |
{A placeholder for a proposal to distinguish between assessment of consequences, and ways to deal with them} | UN | مقترح للتمييز بين تقييم الآثار وطرق التصدي لها |
If they succeed in settling conflicts locally, the Security Council will not need to deal with them. | UN | فإذا نجحت هذه المنظمات في تسوية الصراعات محليا، فإن مجلس اﻷمن لن يضطر الى التصدي لها. |
The session concluded that there are still insufficient data on transnational families and on policies to deal with them. | UN | وقد خلصت الجلسة إلى أنه ما زالت هنالك معلومات غير كافية حول الأسر العابرة للحدود الوطنية وسياسات التعامل معها. |
China had the right to deal with them as per its domestic laws and in accordance with international human rights and humanitarian law. | UN | وأوضحت أن من حق الصين أن تتعامل معهم حسب قوانينها المحلية، ووفقا لقانون حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي. |
We learned the hard way that the only way to deal with them was to kill them quickly. | Open Subtitles | تعلمنا بالطريقة القاسية أن الطريقة الوحيدة للتعامل معهم كانت قتلهم بسرعة |
We're the ones that have to deal with them for the rest of their lives. | Open Subtitles | نعم نحن الذين علينا أن نتعامل معهم لبقية حياتهم |
However, individual issues should be left to professional administrations, as they are the most qualified to deal with them. | UN | ومع ذلك، يجب أن تُترك فرادى المسائل للإدارات ذوات الكفاءة المهنية، لأنها هي الأكثر تأهيلا للتعامل معها. |
- We can't let them cut us off. - You follow the route, I'll deal with them. | Open Subtitles | لا يمكننا أن ندعهم يدمروننا عليك اتباع الطريق ، سوف أتعامل معهم |
It could be said that one must prioritize one's challenges and deal with them accordingly. | UN | وقد يقال إنه يتعين على المرء ترتيب أولويات تحدياته وأن يتعامل معها وفقاً لذلك. |
- You're free and clear now, brother. - He made a deal with them. | Open Subtitles | أنت حر و نظيف الان، يا أخي لقد قام بعقد صفقة معهم |
How to deal with them in order to prevent an environmental regional disaster is a very serious issue on our agenda. | UN | إن كيفية معالجة هذه النفايات من أجل منع حدوث كارثة بيئية إقليمية مسألة بالغة الأهمية في جدول أعمالنا. |
However, the criminal justice system struggled to deal with them effectively. | UN | إلا أن نظام العدالة الجنائية يواجه صعوبات كبرى في التعامل مع هذه المسألة بفعالية. |
The rules should also recognize harassment and discrimination as misconduct and give the Prosecutor latitude to deal with them. | UN | وينبغي أن تعترف القواعد أيضا بأن التحرش والتمييز يعتبر سوء سلوك وتخول المدعي العام التعامل معهما. |
Since these problems go beyond the borders of our country, we must have better coordination among ourselves in order to deal with them. | UN | وحيث أن تلك المشاكل تتجاوز حدود بلدنا يجب أن يكون بيننا تنسيق أفضل حتى نتعامل معها. |