"declared chemical" - Translation from English to Arabic

    • الكيميائية المعلن عنها
        
    • الكيميائية المعلنة
        
    Indeed, in any scenario, the great majority of declared chemical weapons will have been destroyed by 2012. UN وفي الواقع، وفي ظل أي سيناريو، سيتم تدمير معظم الأسلحة الكيميائية المعلن عنها بحلول عام 2012.
    However, we must speed up the destruction of declared chemical weapons and address related environmental and safety concerns. UN بيد أنه يجب علينا أن نسرع بتدمير الأسلحة الكيميائية المعلن عنها وأن نعالج شواغل البيئة والسلامة ذات الصلة.
    The OPCW certified the irreversible destruction of more than 15 per cent of declared chemical weapon stockpiles in the world. UN وصدقت على التدمير النهائي لأكثر من 15 في المائة من مخزونات الأسلحة الكيميائية المعلن عنها في العالم.
    All declared chemical weapons have been inventoried and all declared chemical-weapons production facilities have been inactivated. UN وتم جرد جميع الأسلحة الكيميائية المبلغ بها وأوقفت عن العمل جميع مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المعلنة.
    The completion of the removal of declared chemical weapons materials from Syrian territory during the reporting period represents a key milestone and a significant achievement towards the elimination of the chemical weapons programme of the Syrian Arab Republic. UN إن الانتهاء من إزالة مواد الأسلحة الكيميائية المعلنة من الأراضي السورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير عمل مشهود وإنجاز كبير صوب القضاء على برنامج الجمهورية العربية السورية للأسلحة الكيميائية.
    Some 7.5 per cent of declared chemical weapons material now remains at this one site in the Syrian Arab Republic. UN فهناك الآن نحو 7.5 في المائة من مواد الأسلحة الكيميائية المعلن عنها لا تزال في هذا الموقع الواحد في الجمهورية العربية السورية.
    I am also pleased to note that good progress was made in the destruction of the remaining declared chemical weapons materials at the designated facilities outside of the Syrian Arab Republic. UN ويسرني أيضا أن ألاحظ أن تقدما جيدا يجري إحرازه في تدمير ما تبقى من مواد الأسلحة الكيميائية المعلن عنها في المرافق المخصصة خارج الجمهورية العربية السورية.
    I am pleased to note the further progress that has been made in the destruction of declared chemical weapons materials of the Syrian Arab Republic in designated facilities outside the country. UN ويسرني أن ألاحظ التقدم الإضافي الذي تحقق في تدمير مواد الأسلحة الكيميائية المعلن عنها للجمهورية العربية السورية في المرافق المخصصة لذلك خارج البلد.
    In this common quest, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) plays its part by implementing its mandate of eliminating all declared chemical weapons and ensuring their non-proliferation through the tools of verification. UN وفي هذا المسعى المشترك، فإن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تؤدي دورها بتنفيذ ولايتها للقضاء على جميع الأسلحة الكيميائية المعلن عنها والتأكد من عدم انتشارها من خلال أدوات التحقق.
    In its first 11 years of implementation by OPCW, the verification regime set forth under the Convention has proved effective in contributing to the elimination of all declared chemical weapons and discouraging the manufacture of new ones. UN وقد ثبتت فعالية نظام التحقق، الذي وُضع بموجب الاتفاقية، خلال السنوات الإحدى عشرة لتطبيق المنظمة له، فيما يختص بالمساهمة في القضاء على جميع الأسلحة الكيميائية المعلن عنها والترغيب في صنع أسلحة جديدة.
    As regards the financial impact, the Union is willing to provide assistance in areas relating to the destruction of stocks of declared chemical weapons as soon as Russia has ratified the Convention. UN وفيما يتعلق باﻵثار المالية، فإن الاتحاد على استعداد لتقديم المساعدة في المجالات المتصلة بتدمير مخزونات اﻷسلحة الكيميائية المعلن عنها بمجرد تصديق روسيا على الاتفاقية.
    This brought to a successful conclusion a unique multinational undertaking, fulfilling the Commission's mandate to eliminate Iraq's declared chemical weapons stockpile and doing so expeditiously, at minimal expense, and with no damage to the environment. UN وقد أتاح ذلك خاتمة ناجحة لعملية متعددة الجنسيات فريدة من نوعها، أنجزت بها ولاية اللجنة في إزالة رصيد العراق من اﻷسلحة الكيميائية المعلن عنها على وجه السرعة، وبأدنى تكلفة ممكنــة، ودون إلحاق أيــة أضرار بالبيئة.
    Albania recently requested the extension of its intermediate destruction deadlines but all declared chemical weapons will be destroyed, according to Albania's plan, by the end of April 2007. UN وقد طلبت ألبانيا مؤخرا تمديد فترة مواعيدها النهائية المتوسطة للتدمير، غير أن جميع الأسلحة الكيميائية المعلن عنها سيتم تدميرها، وفقا لخطة ألبانيا، بنهاية نيسان/أبريل 2007.
    India has already destroyed 87 per cent of its declared chemical weapons stockpiles and by April 2009 it is expected to reach its 100 per cent target. UN لقد دمرت الهند بالفعل نسبة 87 في المائة من مخزونات أسلحتها الكيميائية المعلن عنها ومن المتوقع أن تصل إلى نسبة 100 في المائة المستهدفة بحلول نيسان/أبريل 2009.
    Since the Director-General of the OPCW last reported to the Assembly, in 2008, considerable progress has been made in advancing the disarmament agenda of the Organization, with more than 63 per cent of all declared chemical weapon stockpiles having been destroyed. UN ومنذ أن قدم المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية آخر تقرير له إلى الجمعية العامة في عام 2008، أُحرز تقدم كبير في تعزيز جدول أعمال المنظمة بشأن نزع السلاح، بتدمير ما يزيد على 63 في المائة من مخزونات الأسلحة الكيميائية المعلن عنها.
    It is critical for the Syrian Arab Republic to maintain its commitment and determination to ensure the removal and in-country destruction of the final 7.5 per cent of its declared chemical weapons material and to the timely completion of other remaining activities. UN من الأهمية بمكان أن تحافظ الجمهورية العربية السورية على التزامها وتصميمها بكفالة إزالة الكمية الأخيرة التي تشكل 7.5 في المائة من مواد أسلحتها الكيميائية المعلن عنها وتدميرها داخل البلد، وإكمال الأنشطة المتبقية الأخرى في الوقت المناسب.
    The Joint Mission continued to adjust its footprint inside the Syrian Arab Republic, in accordance with the requirements following the removal of the last remaining declared chemical weapons materials during the preceding reporting period and the prevailing security situation. UN وواصلت البعثة المشتركة تعديل وجودها داخل الجمهورية العربية السورية وفقا للاحتياجات بعد إزالة آخر ما تبقى من مواد الأسلحة الكيميائية المعلن عنها خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، ووفقا للحالة الأمنية السائدة.
    59. In their statements, Council members commended the Special Coordinator and her team for the landmark achievement of removing all the declared chemical weapon materials under a challenging environment. UN 59 - وأثنى أعضاء المجلس في بياناتهم على عمل المنسقة الخاصة وفريق عملها ووصفوه بأنه إنجاز بارز في إزالة الأسلحة الكيميائية المعلن عنها تم في ظروف مليئة بالتحديات الصعبة.
    But, of course, the time remaining to accomplish the total destruction of declared chemical weapons by all possessor States is also growing short and a significant amount still remains to be destroyed. UN ومع ذلك، فإن الوقت المتبقي لإنجاز التدمير الكامل للأسلحة الكيميائية المعلنة من جانب جميع الدول الحائزة آخذ في التضاؤل وما زالت هناك كميات هامة ينبغي تدميرها.
    In terms of its disarmament goals, over one third of all declared chemical weapons have been effectively, irreversibly, totally eliminated. UN وفيما يتعلق بأهداف الاتفاقية في مجال نزع السلاح، فإن أكثر من ثلث جميع الأسلحة الكيميائية المعلنة تم القضاء عليها بشكل فعال ولا رجعة فيه وكامل.
    It could be argued, for example, that the declared chemical imports would play only a very minor role in any potential chemical weapons programme since they consisted mostly of valves and diaphragms with only a moderate resistance to corrosion. UN فعلى سبيل المثال، يمكن القول إن صادرات المواد الكيميائية المعلنة لن تلعب إلا دورا ثانويا جدا في أي برامج محتملة لإنتاج الأسلحة الكيميائية والبيولوجية نظرا لأن معظمها عبارة عن صمامات وحواجز ذات مقاومية متوسطة للتآكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more