"declaring a state of" - Translation from English to Arabic

    • إعلان حالة
        
    • بإعلان حالة
        
    • ﻹعلان حالة
        
    • يُعلن حالة
        
    • والذي يعلن حالة
        
    For example, the right to freedom of expression may be limited to proscribe incitement to terrorism or derogated from in the case of declaring a state of emergency. UN فمثلا يجوز الحد من حرية التعبير لحظر التحريض على الإرهاب أو تقييدها عند إعلان حالة طوارئ.
    The State President must consult the TEC before declaring a state of emergency or unrest areas in the country. UN ويتعين على رئيس الدولة أن يستشير المجلس التنفيذي الانتقالي قبل إعلان حالة طوارئ أو إعلان اعتبار مناطق في البلد مناطق اضطرابات.
    19. In practice, many States resort to declaring a state of emergency to avoid the full implementation of human rights. UN 19 - والواقع أن كثيرا من الدول تلجأ إلى إعلان حالة الطوارئ لتفادي التنفيذ الكامل لحقوق الإنسان.
    The Krajina Serbs and the Bosnian Serbs responded by declaring a state of war and mobilizing their respective forces. UN وقد رد صرب كرايينا وصرب البوسنة بإعلان حالة الحرب وتعبئة قواتهم.
    A decree declaring a state of emergency which is not confirmed by a decision of the National Assembly of the Azerbaijani Republic shall cease to have effect (art. 7). UN ويصبح المرسوم الصادر ﻹعلان حالة الطوارئ عديم المفعول إن لم توافق عليه الجمعية الوطنية للجمهورية اﻷذربيجانية )المادة ٧(.
    I have the honour to transmit herewith a copy of the Presidential Decree declaring a state of disaster in the North Atlantic Autonomous Region of the Republic of Nicaragua in response to the emergency situation caused by Hurricane Felix (see annex). UN يشرفني أن أوجه إليكم طيه نسخة من المرسوم الرئاسي الذي يُعلن حالة الكوارث في إقليم شمال الأطلسي المتمتع بالحكم الذاتي من جمهورية نيكاراغوا، بسبب حالة الطوارئ الناجمة عن إعصار فيلكس.
    (6) The Committee is concerned at the fact that Legislative Decree No. 51 of 9 March 1963 declaring a state of emergency has remained in force ever since that date, placing the territory of the Syrian Arab Republic under a quasipermanent state of emergency, thereby jeopardizing the guarantees of article 4 of the Covenant. UN 6) ويساور اللجنة القلق لأن المرسوم التشريعي رقم 51 المؤرخ 9 آذار/مارس 1963 والذي يعلن حالة الطوارئ، ظل ساريا منذ ذلك التاريخ، مما أدى إلى وضع إقليم الجمهورية العربية السورية في حالة طوارئ شبه دائمة, وهذا يعرض الضمانات الواردة في المادة 4 من العهد للخطر.
    Lastly, he would like to know whether article 94 of the Constitution, which provided for a state of siege and a state of emergency, set out any non-derogable rights and whether an institutional law had been enacted for the purpose of establishing the conditions for declaring a state of emergency. UN وأخيراً قال إنه يود معرفة ما إذا كانت المادة 94 من الدستور التي تخص الأحكام العرفية وحالة الطوارئ، تنص على أي حقوق غير قابلة للانتقاص وما إذا تم سن قانون ينص على شروط إعلان حالة الطوارئ.
    102. No provisions in the Constitution provide for declaring a state of emergency. UN ٢٠١- لا يتضمن الدستور نصوصاً بشأن إعلان حالة الطوارئ.
    D. Grounds invoked for declaring a state of emergency UN دال- اﻷسباب التي يُتذرع بها من أجل إعلان حالة الطوارئ
    The Government addressed these issues by declaring a state of Emergency which remained effective until 18 March 2007. UN وقد تصدت الحكومة لهذه الأفعال عن طريق إعلان حالة الطوارئ التي ظلت سارية حتى 18 آذار/مارس 2007.
    35. As had been explained earlier, the conditions for declaring a state of emergency were set out in article 164 of the Constitution. UN 35- وحسبما أشير إلى ذلك من قبل، فإن المادة 164 من الدستور تتضمن الظروف التي يجوز فيها إعلان حالة الطوارئ.
    It would be interesting to learn the State party's position on the obligation under article 4 of the Covenant to inform other States parties to the Covenant, through the SecretaryGeneral of the United Nations, of the provisions from which it had derogated and of the reasons for declaring a state of emergency. UN وسيكون من المفيد معرفة موقف الدولة الطرف بشأن الالتزام بموجب المادة 4 من العهد بإبلاغ الدول الأخرى الأطراف في العهد، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، والأحكام التي نقضتها وأسباب إعلان حالة طوارئ.
    Terrorism is increasingly presented as the justification for declaring a state of emergency, when in fact it may not be, and very often is not. UN فالإرهاب يقدَّم أكثر فأكثر على أنه المبرر وراء إعلان حالة الطوارئ بينما قد لا يكون الأمر كذلك في الواقع بل هو ليس كذلك في كثير من الأحيان.
    1. Brief recap of the conditions for declaring a state of emergency UN 1- تذكير مقتضب بظروف إعلان حالة الطوارئ
    The Committee reiterates its observations on Uruguay’s third periodic report, that the State party restrict its provisions relating to the possibilities of declaring a state of emergency, and constitutionally specify those Covenant rights which are non-derogable. UN تؤكد اللجنة من جديد ملاحظاتها على تقرير أوروغواي الدوري الثالث التي مفادها أن على الدولة الطرف أن تقيد أحكامها المتصلة بإمكانيات إعلان حالة الطوارئ، وأن تحدد دستوريا الحقوق المنصوص عليها في العهد التي لا يمكن انتقاصها.
    If the Assembly cannot meet, the decision for declaring a state of war is made by the President of the Republic, who submits it to the Assembly for approval as soon as it is able to meet. UN فإذا لم يتمكن البرلمان من الانعقاد، فإن القرار الخاص بإعلان حالة الحرب يتخذه رئيس الجمهورية، والذي يحيله إلى البرلمان للموافقة عليه حالما كان من الممكن انعقاده.
    By means of unpublished executive orders declaring a state of emergency, the Governor of Puerto Rico sought and received permission from the United States to activate the National Guard to perform ordinary civilian police functions. UN ولقد قام حاكم بورتوريكو، عن طريق أوامر غير معلنة صادرة عن السلطة التنفيذية وهي تقضي بإعلان حالة الطوارئ، بالسعي الى الحصول على اﻹذن من الولايات المتحدة بإعداد الحرس الوطني للقيام بالوظائف المدنية العادية التي تقوم بها الشرطة، ونال اﻹذن بذلك.
    Noting that the legal basis for declaring a state of siege was the existence of " grave danger " , she asked whether the 1995 state of siege had ever been challenged in court and whether any of the nearly 400 people arrested had ever been convicted of an offence in relation to those events. UN ولاحظت أن اﻷساس القانوني ﻹعلان حالة حصار هو وجود " خطر جسيم " ، وسألت عما إذا كانت حالة الحصار في عام ١٩٩٥ قد أصبحت في أي وقت من اﻷوقات موضِع طعن أمام المحكمة، وعما إذا كان من بين المعتقلين، الذين يناهز عددهم ٤٠٠ شخص، من أدين بجرم متصل بتلك اﻷحداث.
    28. An Executive Decree declaring a state of emergency and disaster in respect of nine prisons was issued in 2010 as a means of administering the funds required for urgent building and repair work in those prisons, in accordance with a Supreme Court order, to protect the fundamental rights of persons deprived of their liberty and improve the infrastructure of the prisons. UN 28- وصدر في عام 2010 مرسوم تنفيذي يُعلن حالة الطوارئ والكوارث بشأن تسعة سجون كوسيلة لإدارة الأموال اللازمة لبناء تلك السجون وإصلاحها على وجه الاستعجال، عملاً بقرار صادر عن المحكمة العليا، من أجل حماية الحقوق الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم وتحسين الهياكل الأساسية للسجون.
    I have the honour to refer to the communication which we sent to you on 22 October (A/62/501). In it we asked you to circulate as a United Nations document Decree No. 99-2007 by the President of the Republic of Nicaragua, Commander Daniel Ortega Saavedra, declaring a state of national disaster in the entire country on 18 October 2007. UN يشرفني أن أشير إلى الرسالة التي وجهتها إليكم في 22 تشرين الأول/أكتوبر (A/62/501) والتي التمست فيها أن تعمموا كوثيقة للأمم المتحدة المرسوم رقم 99-2007 الذي أصدره رئيس جمهورية نيكاراغوا، القائد دانييل أورتيغا سافيدرا، في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2007، والذي يعلن حالة كوارث وطنية في جميع أنحاء الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more