"deemed to be" - Translation from English to Arabic

    • اعتبارها
        
    • تعتبر ذات
        
    • التي تُعتبر
        
    • يرى أنها
        
    • يُعتبرون
        
    • اعتُبرت
        
    • التي يعتقد أنها
        
    • اعتبرت ذات
        
    • يُرى أنها
        
    • يُرى أنهم
        
    • يُعتبر أنها
        
    • تعتبر أنها
        
    • يعتبر أنها
        
    • يُعتقد أنهم
        
    • ارتئي أن
        
    Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be deemed to be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects UN اتفاقيـــــة حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر
    Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be deemed to be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects UN اتفاقيـــــة حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر
    Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be deemed to be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects UN اتفاقيـــــة حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر
    It should also be possible to reallocate resources within the social sectors to support areas deemed to be priorities. UN كما ينبغي أن يكون بوسعها إعادة توزيع الموارد داخل القطاعات الاجتماعية لدعم المجالات التي تعتبر ذات أولوية.
    It had long contented itself with listing the countries deemed to be uncooperative in its annual report to the General Assembly. UN ومنذ وقت طويل، اكتفت هذه الأخيرة بإدراج قائمة البلدان التي تُعتبر غير متعاونة في تقريرها السنوي إلى الجمعية العامة.
    Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be deemed to be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects UN اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معيّنة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر
    Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be deemed to be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects UN اتفاقيـــــة حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر
    (iv) Meetings of the States Parties to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be deemed to be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects: UN ' 4` مؤتمر الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر:
    Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be deemed to be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects UN اتفاقيـــــة حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر
    Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be deemed to be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects UN اتفاقيـــــة حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر
    Pakistan supports the framework of the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be deemed to be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects. UN تؤيد باكستان إطار عمل اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر.
    Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be deemed to be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects UN اتفاقيـــــة حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر
    Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be deemed to be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects UN اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر
    The abuse of persons in pretrial detention in matters deemed to be of a political nature appears still to be widespread. UN والاعتداءات على الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة يبدو أنها لا تزال واسعة الانتشار في المسائل التي تعتبر ذات طابع سياسي.
    These decisions were rendered in pursuance of a new rule which empowers the Chambers to impose sanctions for motions deemed to be frivolous. UN وصدرت هذه القرارات بموجب قاعدة جديدة تسمح للدوائر بفرض جزاءات في الطلبات التي تُعتبر غير وجيهة.
    This way, UNDP will focus its efforts on those areas deemed to be of high risk. UN وبالتالي، سيركز البرنامج الإنمائي جهوده على المجالات التي يرى أنها شديدة الخطورة.
    Under Algerian domestic law, however, they were deemed to be illegal migrants and could be deported. UN غير أنهم يُعتبرون بموجب القانون المحلي الجزائري مهاجرين غير شرعيين ويمكن ترحيلهم.
    This disadvantaged his subsequent requests, which were deemed to be repeat requests. UN وأثر ذلك سلباً على طلباته اللاحقة التي اعتُبرت طلبات مكررة.
    (a) The Registrar may, after full investigation, authorize the writing off of losses of cash and the book value of accounts and receivables deemed to be irrecoverable. UN (أ) للمسجل أن يأذن، بعد إجراء تحقيق وافٍ، بشطب الخسائر في النقدية والقيمة الدفترية للحسابات وحسابات القبض التي يعتقد أنها متعذرة التحصيل.
    The topics, which were deemed to be relevant to all least developed countries and their development partners, included the contribution of remittances to development and how diasporas can contribute to home country trade, investment and knowledge accumulation and the need to create employment for growing populations or face high social risks. UN وشملت المواضيع، التي اعتبرت ذات أهمية لجميع أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية، مساهمة التحويلات في التنمية، وكيف يمكن للمهاجرين أن يُسهموا في التجارة والاستثمار وتراكم المعرفة في بلدانهم الأصلية، والحاجة إلى إيجاد فرص عمل للعدد المتزايد من السكان أو مواجهة مخاطر اجتماعية شديدة.
    Risk and control information concerning risks deemed to be of the greatest significance should be provided in summary form and on an entity-wide basis to the Secretary-General through the Management Committee. UN أما المعلومات عن المخاطر والسيطرة على المخاطر التي يُرى أنها شديدة الأهمية، فينبغي أن تقدم إلى الأمين العام عن طريق لجنة الإدارة، وذلك في شكل موجز يشمل الكيان بأسره.
    Similar centres existed for men who were deemed to be a threat to society, and they also offered rehabilitation and training programmes. UN وقالت إن ثمة مراكز مماثلة للرجال الذين يُرى أنهم يشكلون خطرا على المجتمع، وهي أيضا تقدم برامج إعادة التأهيل والتدريب.
    - Allegations of fraud and other financial irregularities committed by contractors, implementing partners and other third parties, deemed to be detrimental to UNDP UN :: الادعاءات بوقوع حالات من الغش أو المخالفات المالية الأخرى التي يرتكبها المتعهدون وشركاء التنفيذ وغيرهم من الأطراف الثالثة، والتي يُعتبر أنها تضر بالبرنامج الإنمائي
    The Panel determined therefore that these estimates could be deemed to be probative of value. UN ولذلك رأى الفريق أن هذه التقديرات يمكن أن تعتبر أنها تجريبية القيمة.
    With regard to the relationship between the Assembly and the Security Council in particular, some have voiced concern over what appears to be an encroachment on the part of the Council on areas deemed to be within the purview of the Assembly. UN وفي ما يتعلق بالعلاقة بين الجمعية ومجلس الأمن، بشكل خاص، أعرب البعض عن قلقه إزاء ما يبدو انتهاكا من جانب المجلس لمجالات يعتبر أنها تندرج في نطاق اختصاص الجمعية.
    During the reporting period, there have been only two contacts between the UNTAET military component and unidentified persons deemed to be hostile, and a third incident involving the shooting of an Indonesian soldier dressed in civilian clothes in the Cova Lima district. UN وفي غضون الفترة المشمولة بالتقرير، لم تقع سوى حادثتي احتكاك بين العنصر العسكري للإدارة الانتقالية وأشخاص غير معروفي الهوية يُعتقد أنهم معادون، وحادثة ثالثة تتعلق بإطلاق النار من قِبل جندي إندونيسي يلبس الزي المدني في مقاطعة كوفاليما.
    If the material is deemed to be required, the Tribunal requests that this already-translated prosecution material is translated again before being used in Court. UN فإن ارتئي أن تلك المواد ستلزم، تطلب المحكمة ترجمة مواد الادعاء المترجمة بالفعل مرة أخرى قبل استخدامها في المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more