"deepened" - Translation from English to Arabic

    • تعميق
        
    • تعمق
        
    • عمق
        
    • تعمقت
        
    • بتعميق
        
    • وتعميق
        
    • وعمقت
        
    • عمقت
        
    • تفاقمت
        
    • وتعمق
        
    • تعميقه
        
    • تعميقها
        
    • تعمّق
        
    • وعمَّق
        
    • عمقا
        
    Overall, public disclosure contributed to a deepened dialogueand enhanced transparency and accountability. UN وأسهم الكشف العلني، بصورة عامة، في تعميق الحوار وتعزيز الشفافية والمساءلة.
    This idea needs to be deepened and refined, and arrangements should be made for appropriate training in regional training centres. UN وهذه الفكرة بحاجة إلى تعميق وتحديد، وينبغي أن تُتخذ الترتيبات من أجل التدريب الواجب في مراكز التدريب اﻹقليمية.
    At the same time, it appears that awareness of the proclamation of the International Day could be deepened globally, nationally and in local communities. UN وفي الوقت ذاته، يبدو أن من الممكن تعميق الوعي بإعلان اليوم الدولي على الصعيد العالمي، والوطني، وفي المجتمعات المحلية.
    International dialogue on migration and development has deepened in recent years. UN في السنوات الأخيرة تعمق الحوار الدولي بشأن الهجرة والتنمية.
    The crisis had come close upon food and fuel crises, which had deepened its impact and sapped confidence. UN وقد حدثت الأزمة في أعقاب أزمتي الغذاء والوقود، مما عمق أثرها وأدى إلى اهتزاز الثقة.
    63. As Israel's military occupation had become entrenched, its illegality and apartheid-like nature had deepened. UN 63 - وبعد أن تغلغل الاحتلال العسكري الإسرائيلي، تعمقت طبيعته غير الشرعية والشبيهة بالفصل العنصري.
    The respective United Nations country teams also deepened their cooperation. UN وقامت أيضاً أفرقة الأمم المتحدة القطرية المعنية بتعميق تعاونها.
    The chaos in addressing these issues only deepened the general distrust and worsened the subsequent economic recession. UN والفوضى في معالجة هذه المسائل لم تؤد إلا إلى تعميق انعدام الثقة العامة، وقد زادت من الركود الاقتصاد الذي تلا ذلك.
    Various political, economic, social and environmental problems are making States increasingly open to deepened cooperation. UN إن المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية المختلفة تجعل الدول منفتحة بشكل متزايد أمام تعميق التعاون.
    Regional integration agreements among developing countries should be deepened to facilitate exports of services to neighbouring countries. UN وينبغي تعميق اتفاقات التكامل الإقليمي فيما بين البلدان النامية بغية تيسير صادرات الخدمات إلى البلدان المجاورة.
    However, while significant progress has been achieved, action to protect children must be deepened and intensified. UN ومع ذلك، ورغم ما أحرز من تقدم ملموس، لا بد من تعميق وتكثيف ما يـــجري القيام به من عمل من أجل حماية الأطفال.
    The partnerships must be deepened and expanded to optimize their potential for developing efficient forms of technical cooperation and support arrangements to country offices. UN وينبغي تعميق الشراكات وتوسيع نطاقها لكي تحقق إمكانياتها المثلى من أجل إيجاد أشكال فعالة من التعاون التقني والترتيبات اللازمة لدعم المكاتب القطرية.
    The failure of the second Preparatory Committee deepened these doubts. UN ولقد أدى إخفاق اللجنة التحضيرية الثانية إلى تعميق هذه الشكوك.
    deepened GSTP measures in favour of LDCs are also useful in this regard. UN ومن المفيد في هذا الشأن أيضاً تعميق تدابير النظام الشامل للأفضليات التجارية لصالح أقل البلدان نمواً.
    During 2008, the Kimberley Process further deepened its engagement with the United Nations. UN وخلال عام 2008، زادت عملية كيمبرلي من تعميق مشاركتها مع الأمم المتحدة.
    Those measures have deepened the economic and humanitarian crisis in Palestine. UN وقد أدت هذه الإجراءات إلى تعميق الأزمة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    This inequality, both among and within nations, has deepened, for while some are participating in globalization others are not, or cannot. UN وقد تعمق هذا التفاوت بين الدول وفي داخلها، إذ بينما يشارك البعض في العولمة، لا يشارك آخرون فيها أو أنهم لا يستطيعون.
    The continued Israeli blockade and collective punishment against Gaza has deepened the Palestinian people's trauma and plight to this day. UN كما أن الحصار المستمر على قطاع غزة والعقاب الجماعي لها قد عمق صدمة الشعب الفلسطيني ومعاناته حتى يومنا هذا.
    Technological, financial and productive disparities have deepened between the developing countries and the industrialized nations, where most of this potential is concentrated. UN ولقد تعمقت التفاوتات التكنولوجية والمالية والإنتاجية بين البلدان النامية والدول الصناعية حيث تتركز معظم هذه الإمكانات.
    The Fund has also deepened its collaboration with ECA. UN وقام الصندوق أيضا بتعميق تعاونه مع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    Recent progress in this respect needs to be extended and deepened in the political, economic and social spheres. UN يلزم توسيع وتعميق ما أُحرز مؤخرا من تقدم في هذا الصدد في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    It has widened the economic divide between the North and the South and deepened the gap between the rich and the poor. UN فقد وسعت الفجوة الاقتصادية بين الشمال والجنوب وعمقت الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Diplomacy gave way to pressure tactics, which deepened dissent and opposition. UN وأفسحت الدبلوماسية المجال أمام أساليب الضغط، التي عمقت الخلافات والمعارضة.
    A particularly pressing problem is that, in some countries, these divides have deepened in the wake of economic transformation. UN وثمة مشكلة ملحّة بوجه خاص في بعض البلدان ذلك أن هذه الفوارق تفاقمت في أعقاب التحوُّل الاقتصادي.
    This feeling deepened after the Sixth Review Conference in 2000, which led to the adoption of 13 practical steps for disarmament. UN وتعمق هذا الشعور بعد المؤتمر الاستعراضي السادس عام 2000 الذي أسفر عن اعتماد الخطوات العملية الـ 13 لنزع السلاح.
    The Technical Aid Corps scheme of Nigeria is an excellent example of this form of existing South-South cooperation that can be deepened and expanded with the support of the Council; UN ويُعَد برنامج هيئة المعونة التقنية في نيجيريا خير مثال على هذا الشكل من التعاون القائم بين بلدان الجنوب والذي يمكن تعميقه وتوسيع نطاقه بدعم المجلس؛
    Such programmes are far from having exhausted their usefulness and should be deepened and broadened. UN هذه البرامج أبعد ما تكون عن استنفاد فائدتها، وينبغي تعميقها وتوسيعها.
    Sixth, the current financial crisis has been spreading throughout the world in 2008 and has deepened the asymmetries between countries, burdening peoples with the responsibility of saving the system at the cost of seeing their rights eroded and unemployment increasing. UN سادسا، ما برحت الأزمة المالية الراهنة التي انتشرت في جميع أنحاء العالم خلال عام 2008، تعمّق الاختلالات بين البلدان وتثقل كاهل الشعوب بمسؤولية إنقاذ النظام على حساب رؤية حقوقها تتآكل والبطالة تتزايد.
    Indeed, it brought to fore and exacerbated existing structural problems affecting human rights, intensified a difficult and tense political and social climate, and deepened the polarization within most State institutions and society at large. UN وبالفعل أبرز الانقلاب وأجَّج المشاكل الهيكلية التي تطاول حقوق الإنسان، وزاد من شدة صعوبة وتوتر المناخ السياسي والاجتماعي، وعمَّق الاستقطاب داخل معظم مؤسسات الدولة والمجتمع ككل.
    The divide, though, has deepened with President Obama's support for a freeze on settlements. UN غير أن الانقسام ازداد عمقا في ظل تأييد الرئيس أوباما لتجميد المستوطنات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more