"defenceless palestinian" - Translation from English to Arabic

    • الفلسطينيين العزل
        
    • الفلسطيني الأعزل
        
    • الفلسطينيين العزَّل
        
    • الفلسطينيون العزل
        
    This has to begin with immediately ending Israel's vicious aggression against the defenceless Palestinian civilian population and its destructive path of impunity before the window of opportunity to achieve peace in the region is missed. UN ويجب أن يبدأ ذلك بوضع حد فوري لعدوان إسرائيل السافر على السكان المدنيين الفلسطينيين العزل وقطع الطريق أمام إفلاتها من العقاب ذي المفعول المدمر، وذلك قبل تضييع الفرصة المتاحة لإرساء السلام في المنطقة.
    Therefore, we call on the international community to shoulder its legal and moral obligation and provide the defenceless Palestinian civilians with urgently needed and effective protection. UN ولذلك فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يفي بالتزامه القانوني والأخلاقي ويوفر للمدنيين الفلسطينيين العزل الحماية الفعلية الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    The international community should put an end to Israel's criminal practices by upholding international law and protecting defenceless Palestinian civilians. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع حدا لممارسات إسرائيل الإجرامية، بدعمه للقانون الدولي وحماية المدنيين الفلسطينيين العزل.
    As we meet here today, the defenceless Palestinian population in Gaza is enduring a savage attack launched 20 days ago by Israel, the occupying Power. UN نجتمع اليوم والشعب الفلسطيني الأعزل يتعرض منذ عشرين يوما لعدوان ظالم من دولة الاحتلال، إسرائيل.
    Last year saw ever more barbaric acts being committed against the defenceless Palestinian people. UN لقد شهد العام الماضي مزيدا من الأعمال الوحشية ضد الشعب الفلسطيني الأعزل.
    The international community cannot allow the occupying Power to continue to act with such flagrant impunity and disrespect for the law, which has resulted in the tragic death and suffering among the defenceless Palestinian civilian population. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي السماح للسلطة القائمة بالاحتلال بأن تواصل، في هذا الجو الصارخ من الإفلات من العقاب وازدراء القانون، ارتكاب أفعالها التي تنشر الموت والمعاناة بشكل مأساوي في صفوف السكان المدنيين الفلسطينيين العزَّل.
    In this connection, it is my profound regret to inform you of the brutal killing and injury by Israel, the occupying Power, of yet more unarmed, defenceless Palestinian civilian protesters. UN وفي هذا الصدد، يؤسفني أشد الأسف أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عمدت مرة أخرى بوحشية إلى قتل وإصابة المزيد من المحتجين المدنيين الفلسطينيين العزل.
    This is in addition to the increased military presence to protect the armed settlers while they repeat these rampages throughout the West Bank against defenceless Palestinian civilians. UN وهذا بالإضافة إلى زيادة الحضور العسكري لحماية المستوطنين المسلحين في حين يدأب هؤلاء على تكرار هذه الحملات الوحشية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل في أنحاء مختلفة من الضفة الغربية.
    As you are well aware, the Zionist regime, since a week ago, has embarked upon a new round of aggression against defenceless Palestinian civilians by mounting an extensive military incursion into the Gaza Strip, through, inter alia, shelling and air bombardment of residential areas and vital infrastructures, especially in Beit Hanoun. UN لقد خاض النظام الصهيوني منذ أسبوع مضى، كما تعلمون ذلك جيدا، جولة جديدة من الأعمال العدوانية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل بأن شن غارة عسكرية موسعة على قطاع غزة، بوسائل منها إطلاق القذائف على المناطق السكنية والهياكل الأساسية الحيوية وقصفها جوا، ولا سيما في بيت حانون.
    The international community as a whole and the United Nations in particular had a responsibility to focus all their attention on putting an end to the inhumane practices of the Israeli regime and protecting defenceless Palestinian civilians in the occupied territories. UN وتقع على المجتمع الدولي ككل، والأمم المتحدة بصفة خاصة، مسؤولية تركيز كل اهتمامه على وضع حد للممارسات غير الإنسانية للنظام الإسرائيلي وعلى حماية المدنيين الفلسطينيين العزل في الأراضي المحتلة.
    The perpetrators of this war crime and all other war crimes being committed by the occupying Power against the defenceless Palestinian civilian population must be held accountable. UN ويجب أن يخضع للمساءلة مرتكبو جريمة الحرب هذه فضلا عن مرتكبي جميع جرائم الحرب الأخرى التي تقترفها السلطة القائمة بالاحتلال ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل.
    Sixty long years have passed since the Palestinian territories were first occupied, and over those years innocent Palestinians have been driven out of their homeland, their lives and livelihoods have been torn apart and vicious Zionist policies and practices have brought about continuous misery, death and suffering to defenceless Palestinian men, women and children. UN لقد مضت 60 سنة منذ بداية احتلال الأراضي الفلسطينية، وخلال تلك الأعوام طُرد الفلسطينيون من وطنهم، ومُزقت حياتهم ومصادر عيشهم، وتسببت السياسات والممارسات الصهيونية الشرسة بحالة البؤس المستمرة والموت والمعاناة للرجال والنساء والأطفال الفلسطينيين العزل.
    The international community cannot continue to forsake its responsibilities under international law, including under the Fourth Geneva Convention, to address this crisis and, foremost, to provide protection for the defenceless Palestinian civilian population under Israeli occupation. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتخلى عن مسؤولياته بموجب القانون الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة، لمعالجة هذه الأزمة، والأهم من ذلك، توفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين العزل الخاضعين للاحتلال الإسرائيلي.
    Israel, the occupying Power, persists in its lethal and unlawful campaign of military aggression and State terror against the defenceless Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، شن حملتها الفتاكة وغير المشروعة المتمثلة في العدوان العسكري وفي إرهاب الدولة الممارس ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    The international community cannot continue to ignore its responsibilities under international law, including under the Fourth Geneva Convention, to address this crisis and bring about an end to all forms of aggression perpetuated by the occupying Power against the defenceless Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يظل غافلا عن مسؤوليته بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، المتمثلة في بحث هذه الأزمة ووضع حد لكل أشكال العدوان الذي تشنه سلطة الاحتلال على السكان الفلسطينيين العزل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    It was high time that the international community countered the Israeli regime's inhuman practices afflicting the defenceless Palestinian people in the Occupied Territories. UN وقد حان الوقت أن يواجه المجتمع الدولي الممارسات اللاإنسانية للنظام الإسرائيلي التي تمس الشعب الفلسطيني الأعزل في الأراضي المحتلة.
    The international community must speak in one firm and unambiguous voice to condemn such military attacks and excessive and indiscriminate use of force by Israel, the occupying Power, against the defenceless Palestinian people. UN ويجب أن يتكلم المجتمع الدولي بصوت واحد لا غموض فيه ليدين هذه الهجمات العسكرية وهذا الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة من قبل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني الأعزل.
    Given the dangerous situation in the occupied Palestinian territories, Tunisia calls on the Security Council to shoulder its responsibilities and to play an effective role in protecting the defenceless Palestinian people. UN كما أنه وأمام خطورة الأوضاع في الأراضي المحتلة فإن تونس تدعو مجلس الأمن إلى تحمل مسؤولياته والقيام بدور فعال كفيل بحماية الشعب الفلسطيني الأعزل.
    The said allegations, originated from Israeli sources, are the latest example of a pre-planned attempt by the Israeli regime, aimed at distracting the international community's attention from its aggressive and unlawful policies and practices vis-à-vis Lebanon and others in the region, particularly the defenceless Palestinian people. UN وتجسد تلك الإدعاءات، المأخوذة من مصادر إسرائيلية، أحدث مثال للمحاولات المتعمدة من طرف النظام الإسرائيلي لصرف أنظار المجتمع الدولي عن سياساته وممارساته العدوانية وغير المشروعة تجاه لبنان وأطراف أخرى في المنطقة، وخصوصاً تجاه الشعب الفلسطيني الأعزل.
    We are here again to determine how we can strengthen the cause of peace, and to ask Israel, the occupying Power, to end its forces' crimes and collective punishment against the defenceless Palestinian people. UN نحن ممثلو المجتمع الدولي نجتمع اليوم لتدارس كيفية تدعيم رسالة السلام عبر مطالبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإيقاف جرائم الإبادة الجماعية التي تقوم بها قوات احتلالها بحق الشعب الفلسطيني الأعزل والمحاصر في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    The international community could not allow the occupying Power to continue to act with impunity while defenceless Palestinian civilians suffered as a result. UN فبوسع المجتمع الدولى ألا يسمح لدولة الاحتلال أن تستمر فى أفعالها وتفلت دون عقاب بينما يعانى المدنيون الفلسطينيون العزل من نتائج تلك الأفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more