"defuse the" - Translation from English to Arabic

    • نزع فتيل
        
    • أمكن تخفيف
        
    • إبطال مفعول
        
    • لنزع فتيل
        
    • فتيل الانفجار
        
    • وينزع فتيل
        
    • ونزع فتيل
        
    The 2004 Act helped to defuse the tensions which might potentially have arisen in public primary schools, secondary schools and lycées. UN وقد ساعد قانون عام 2004 على نزع فتيل التوترات التي كان من المحتمل ظهورها في المدارس الابتدائية والثانوية العمومية.
    Prudent initiatives taken by the President and the Prime Minister following the incident helped to defuse the tensions. UN وقد ساعدت المبادرات الحكيمة التي اتخذها الرئيس ورئيس الوزراء في أعقاب الحادث في نزع فتيل التوتر.
    There is an urgent need to defuse the tension and find a solution that ensures the rule of law and is consistent with the aspirations of the Haitian people. UN وهناك حاجة ملحة إلى نزع فتيل التوتر وإيجاد حل يحترم سيادة القانون ويتمشى مع تطلعات سكان هايتي.
    Following the visit to the prison by personnel of the National Human Rights Council on 25 and 26 December 2012, the development of a more targeted medical treatment schedule that includes psychological counselling has done a great deal to defuse the tension surrounding the issue of the complainant's conditions of detention. UN وبعد الزيارة التي قام بها أعضاء من المجلس الوطني لحقوق الإنسان يومي 25 و26 كانون الأول/ديسمبر 2012، وبفضل قدر أكبر من التوجيه في التكفل الطبي ر، بما يشمل المتابعة النفسية، أمكن تخفيف التوترات المرتبطة بظروف احتجاز صاحب البلاغ بشكل كبير.
    In order to defuse the threats we face and to leave a better world for future generations, we need to do more than talk. UN وبغية إبطال مفعول الأخطار التي نواجهها وترك عالم أفضل للأجيال المقبلة، علينا أن نقرن الأقوال بالأفعال.
    My Special Representative encouraged all Iraqi political and religious leaders to engage constructively in direct dialogue to defuse the crisis. UN وشجع ممثلي الخاص جميع القادة السياسيين والدينيين العراقيين على الانخراط بصورة بنّاءة في حوار مباشر لنزع فتيل الأزمة.
    This would defuse the conflict and would create conditions propitious for its final settlement. UN فهذا من شأنه نزع فتيل النزاع، وتهيئة الظروف المؤاتية لتسويته بصفة نهائية.
    UNMOT worked closely with the Contact Group to defuse the situation. UN وعملت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في تعاون وثيق مع فريق الاتصال على نزع فتيل الحالة.
    MONUC has increased patrols to defuse the situation and is actively engaged in facilitating contacts between the parties to find a peaceful solution. UN وزادت البعثة من الدوريات بهدف نزع فتيل الموقف، وهي تشارك بهمة في تيسير الاتصالات بين الطرفين من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    While the reconciliatory initiatives taken by President Kay Rala Xanana Gusmão and Prime Minister Mari Alkatiri immediately following the incident have helped to defuse the situation, it is symptomatic of the underlying tensions in Timorese society. UN وفي حين أن الخطوات التصالحية التي اتخذها الرئيس كي رالا اكسنانا غوسمايو ورئيس الوزراء ماري الكاتيري مباشرة عقب الحادث قد ساعدت في نزع فتيل الحالة وهي دلالة على التوترات الضمنية في المجتمع التيموري.
    I am also thinking of the tenacious efforts of the United Nations to contain or defuse the crises in Haiti, Cyprus, Georgia, Afghanistan, Tajikistan and elsewhere. UN وأفكر أيضا في الجهود الحثيثة التي تبذلها اﻷمم المتحدة لاحتواء أو نزع فتيل اﻷزمات في هايتي، وقبرص، وجورجيا وأفغانستان، وطاجيكستان، وغيرها من اﻷماكن.
    Through the UNIFIL videoconference links, the Head of Mission and Force Commander opened a dialogue with the parties and was able to defuse the tension. UN ومن خلال وصلات التداول بالفيديو، أجرى رئيس البعثة وقائد اليونيفيل حوارا مع الطرفين وتمكن من نزع فتيل التوتر.
    The Co-Chairmen emphasized upon all concerned the importance of their respecting their commitments, and urged them, in the strongest possible terms, to help defuse the situation in Bosnia and Herzegovina and to set a course for the re-establishment of peace. UN وأكد الرئيسان على أهمية احترام جميع اﻷطراف المعنية لالتزاماتها وحثا هذه اﻷطراف بأشد العبارات الممكنة على المساعدة في نزع فتيل الوضع السائد في البوسنة والهرسك وتحديد مسار ﻹعادة إقرار السلم.
    Judicial authorities therefore face a difficult choice over how to reconcile the need to defuse the explosive situation of prison overcrowding with the fact that the assize courts do not yet meet international standards. UN ويسبب ذلك مأزقاً للسلطات القضائية ما بين تنظيم المحاكم في ظل ظروف عدم الامتثال للمعايير الدولية والحاجة إلى نزع فتيل الوضع المتفجر الناتج عن اكتظاظ السجون.
    8. Iraqi political leaders have made efforts to defuse the crisis in Anbar. UN 8 - وقد بذل القادة السياسيون العراقيون جهودا من أجل نزع فتيل الأزمة في الأنبار.
    KFOR responded to the events by deploying its Quick Reaction Force, and the Commander of KFOR immediately engaged in discussions with local representatives to defuse the situation. UN وتصدت قوة كوسوفو لتلك الأحداث عن طريق نشر قوتها المعنية بالتدخل السريع، ودخل قائد قوة كوسوفو فورا في نقاشات مع الممثلين المحليين من أجل نزع فتيل الأزمة.
    Should those efforts succeed, IGAD could conceivably be positioned to play a role in efforts to defuse the tension between Djibouti and Eritrea. UN وإذا ما كللت هذه الجهود بالنجاح، فإن الهيئة يمكنها أن تكون في وضع يتيح لها القيام بدور في الجهود الرامية إلى نزع فتيل التوتر بين جيبوتي وإريتريا.
    The United Nations seems best placed to help defuse the tension, if there is political will to resolve the crisis peacefully on both sides. UN كما يبدو أن الأمم المتحدة تحتل الموقع الأفضل الذي يمكّنها من المساعدة في نزع فتيل التوتر، إذا ما توفرت الإرادة السياسية لحل الأزمة سلميا عند الجانبين.
    It is difficult for the objective observer, much less a Palestinian, to appreciate the appropriateness of Israeli actions to defuse the explosive situation. UN ومن الصعب على المراقب الموضوعي، وأقل صعوبة بكثير على أي فلسطيني، تقدير صحة الإجراءات الإسرائيلية في نزع فتيل الحالة المتفجرة.
    Following the visit to the prison by personnel of the National Human Rights Council on 25 and 26 December 2012, the development of a more targeted medical treatment schedule that includes psychological counselling has done a great deal to defuse the tension surrounding the issue of the complainant's conditions of detention. UN وبعد الزيارة التي قام بها أعضاء من المجلس الوطني لحقوق الإنسان يومي 25 و26 كانون الأول/ديسمبر 2012، وبفضل التكفل الطبي الموجه بقدر أكبر، بما يشمل المتابعة النفسية، أمكن تخفيف التوترات المرتبطة بظروف احتجاز صاحب البلاغ بشكل كبير.
    Two Free Syrian Army fighters were killed trying to defuse the bomb: UN وقتل اثنان من مقاتلي الجيش السوري الحر وهما يحاولان إبطال مفعول القنبلة وهما:
    The good offices of the Secretary-General have been deployed since summer last year to defuse the tension and bring about a resolution of the dispute. UN وما برح الأمين العام يبذل مساعيه الحميدة منذ صيف العام الماضي لنزع فتيل التوتر والتوصل إلى حل للنزاع.
    The Government regards these groups as terrorist movements and is not ready to initiate negotiations in order to defuse the situation. UN وتعتبر الحكومة هاتين الجماعتين حركتين ارهابيتين، والحكومة ليست على استعداد لبدء مفاوضات معهما بغية سحب فتيل الانفجار.
    Needless to say, Israel is the only country in the Middle East that continues to refuse to join the NPT, even though its accession would strengthen the Treaty's universality and defuse the tense situation in the region. UN وغني عن البيان أن إسرائيل هي الدولة الوحيدة في منطقة الشرق الأوسط التي ترفض الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، في الوقت الذي سيعزز انضمامها عالمية تطبيق المعاهدة، وينزع فتيل التوتر الحاصل في المنطقة.
    This indeed is the wise choice and the only way to settle conflict and defuse the crises that are tearing apart today's societies. UN فهذا هو بالفعل الخيار الحكيم والسبيل الوحيد لتسوية الصراعات ونزع فتيل الأزمات التي تمزق المجتمعات في هذا العصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more