They prohibit deliberate attacks upon civilians and outlaw indiscriminate attacks. | UN | وهي تحظر الهجمات المتعمدة على المدنيين وتبطل الهجمات العشوائية. |
The European Union condemns, in the strongest terms, deliberate attacks on aid organizations and their personnel. | UN | والاتحاد الأوروبي يدين وبأقوى العبارات الهجمات المتعمدة ضد منظمات المعونة الإنسانية وموظفيها. |
The European Union condemns in the strongest terms deliberate attacks on aid organizations and their personnel. | UN | ويدين الاتحاد الأوروبي بأشد العبارات الهجمات المتعمدة على منظمات المساعدات وموظفيها. |
In Gonaïves, four children were killed and five injured in deliberate attacks by armed entities. | UN | وفي غوناييف، قُتل 4 أطفال وأُصيب 5 في هجمات متعمدة قامت بها كيانات مسلحة. |
Deeply concerned over the growing number of deaths and injuries resulting from deliberate attacks against United Nations and associated personnel, | UN | إذ يقلقها عميق القلق تزايد عدد حالات الوفاة والاصابة الناجمة عن الاعتداءات المتعمدة على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، |
The Caribbean Community condemns unequivocally the deliberate attacks on United Nations personnel, convoys and facilities. | UN | وتدين الجماعة الكاريبية في غير لبس الهجمات المتعمدة على موظفي الأمم المتحدة وقوافلها ومنشآتها. |
The perpetrators of deliberate attacks on United Nations personnel must be held accountable for their acts in which staff members have lost their lives. | UN | ويجب مساءلة مرتكب الهجمات المتعمدة على موظفي اﻷم المتحدة عن أعمالهم التي يسببها فقد موظفون أرواحهم. |
Yet humanitarian organizations have been denied access to people in need and deliberate attacks on civilian populations have continued. | UN | ورغم ذلك، فقد منعت المنظمات اﻹنسانية من الوصول إلى المحتاجين واستمرت الهجمات المتعمدة على السكان المدنيين. |
The rise in the number of deliberate attacks against them is very worrying and calls for a firm reaction on our part. | UN | ويثير ازدياد عدد الهجمات المتعمدة عليهم قلقا شديدا ويتطلب رد فعل حازم من جانبنا. |
Third, and more pernicious still, are constraints resulting from deliberate attacks against humanitarian workers. | UN | والأمر الثالث والأشد خطورة أيضا، هو القيود الناتجة عن الهجمات المتعمدة التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني. |
The deliberate attacks by the armed forces of Armenia against Azerbaijani civilians have resulted in the killing and wounding of inhabitants residing near the front line. | UN | وقد أدت الهجمات المتعمدة على يد القوات الأرمينية ضد مدنيين أذربيجانيين إلى مقتل سكان قاطنين قرب خط المواجهة وجرحهم. |
deliberate attacks and an alarming rise in abductions reflect the dangerous environments in which United Nations personnel serve. | UN | وتبرز الهجمات المتعمدة والزيادة المثيرة للقلق في عمليات الاختطاف البيئات الخطرة التي يعمل فيها موظفو الأمم المتحدة. |
In that regard, Mongolia condemned the deliberate attacks perpetrated by certain parties against United Nations peacekeepers. | UN | وفي هذا الصدد، تُدين منغوليا الهجمات المتعمدة التي ترتكبها أطراف معينة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
They should immediately cease targeting civilians as such deliberate attacks are violations of international law; | UN | ويجب أن توقف استهداف المدنيين فوراً، حيث تشكل تلك الهجمات المتعمدة انتهاكاً للقانون الدولي؛ |
Amnesty International reported that there was mounting evidence that Israel had launched apparently deliberate attacks against hospitals and health professionals, which left six medics dead. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بأن هناك أدلة متزايدة على أن إسرائيل شنت فيما يبدو هجمات متعمدة على المستشفيات والأخصائيين الصحيين، مما أسفر عن مقتل ستة مساعدين طبيين. |
It is of particular concern that, in many cases of complex humanitarian emergencies, United Nations and humanitarian assistance staff, including local staff and volunteers, have to deal with various kinds of threats and, in many cases, are subject to deliberate attacks on them. | UN | ومما يبعث على القلق الشديد أنه، في العديد من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، يتعين على موظفي الأمم المتحدة والمساعدة الإنسانية، بمن فيهم الموظفون المحليون والمتطوعون، أن يواجهوا مختلف أشكال التهديدات، وفي العديد من الحالات، يتعرضون إلى هجمات متعمدة تستهدفهم. |
Such deliberate attacks on medical personnel, ambulances and infrastructure constituted a grave breach by the occupying Power of international humanitarian law. | UN | وتشكل هذه الاعتداءات المتعمدة على العاملين في الحقل الطبي وسيارات الإسعاف والبنية الأساسية انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
Deeply concerned over the growing number of deaths and injuries resulting from deliberate attacks against United Nations and associated personnel, | UN | إذ يقلقها عميق القلق تزايد عدد حالات الوفاة والاصابة الناجمة عن الاعتداءات المتعمدة على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، |
54. There have also been deliberate attacks on international organizations to gain political prestige and advantage in local arguments. | UN | ٥٤ - وتعرضت، أيضا، المنظمات الدولية لاعتداءات متعمدة الغرض منها اكتساب مكانة وميزة سياسية في المجادلات المحلية. |
Security is a matter of special concern to me, as our staff and other humanitarian workers become targets of deliberate attacks. | UN | ويكتسي اﻷمن أهمية خاصة في نظري بعد أن أصبح موظفونا وسائر العاملين في المجالات الانسانية عُرضة لهجمات متعمدة. |
Threats and deliberate attacks against United Nations and other humanitarian personnel are unacceptable. | UN | إن تهديد موظفي الأمم المتحدة والعاملين الآخرين في المجال الإنساني والهجمات المتعمدة عليهم أمر غير مقبول. |
In addition, the deliberate attacks against the houses of family, friends, members or relatives but not fighters of Hezbollah contravene international humanitarian law and human rights law. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهجمات المقصودة على منازل أسر مقاتلي حزب الله أو أصدقائهم أو أقاربهم أو أعضاء الحزب، من دون المقاتلين، يخالف القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
83. In 1989 one of his predecessors on the Sixth Committee, Mr. David Ben Raphael, had said that no cause could justify deliberate attacks on civilians, and that terrorism remained a crime whatever the motivation behind it. | UN | ٨٣ - وأضاف قائلا إن سلفه في اللجنة السادسة، السيد دافيد بن رافايل، قال في ١٩٨٩، إن الهجوم المتعمد على المدنيين لا يمكن تبريره بأي قضية كانت، وإن اﻹرهاب يظل جريمة أيا كان الدافع إليها. |
deliberate attacks on civilians, the recruitment and use of child soldiers and the indiscriminate use of landmines have also affected the security and well-being of populations in zones of conflict. | UN | وشكلت الهجمات المدبرة على المدنيين، وتجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود، والاستخدام العشوائي للألغام الأرضية، عوامل مؤثرة أيضا على أمن ورفاهية السكان في مناطق الصراعات. |