"delineate" - English Arabic dictionary

    "delineate" - Translation from English to Arabic

    • ترسيم
        
    • لترسيم
        
    • ترسم
        
    • بترسيم
        
    • يحدّدان
        
    • جيولوجيا
        
    • رسم حدود
        
    • يحدد ذلك
        
    • رسم الخط الفاصل بين
        
    • الترسيم
        
    With Jordan, we agreed to delineate a permanent border without one side encroaching on the land of the other. UN أمـا اﻷردن، فقد اتفقنا معه على ترسيم حــــدود دائمة دون أن يتعدى جانب على أراضي الجانب اﻵخــر.
    It is my strong conviction that the resumption of efforts to delineate their common border would be of mutual benefit to both countries. UN وأعرب عن اقتناعي الراسخ بأن استئناف عمليات ترسيم حدودهما المشتركة سيعود بفائدة متبادلة على البلدين.
    Finally, we are closely following the efforts under way to delineate the limits of the continental shelf. UN وأخيرا، فإننا نتابع عن كثب الجهود الجارية لترسيم حدود الجرف القاري.
    I urge the Governments of Lebanon and the Syrian Arab Republic to take practical and concrete steps in the near future to delineate their common border. UN وأحث حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية على اتخاذ خطوات عملية وملموسة في المستقبل القريب لترسيم حدودهما المشتركة.
    Moreover, treaty bodies should be encouraged to incorporate a gender perspective into their concluding observations so that the concluding observations of each treaty body delineate the strengths and weaknesses of each State party insofar as enjoyment by women of the rights guaranteed by a particular treaty is concerned. UN باﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على أن تتوخى في ملاحظاتها الختامية منظوراً يراعي نوع الجنس حتى ترسم الملاحظات الختامية لكل هيئة منشأة بموجب معاهدات نقاط الضعف والقوة في كل دولة طرف فيما يخص تمتع المرأة بالحقوق التي تكفلها معاهدة بعينها.
    The Pacific region strongly encourages developed States to support and assist SIDS in their efforts to prepare and submit claims to delineate their continental shelf limits beyond 200 nautical miles, either through voluntary contributions to the trust funds or provision of in-kind technical assistance. UN وتشجع منطقة المحيط الهادئ بشدة البلدان المتقدمة على دعم ومساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما تبذله من جهود لإعداد وتقديم المطالبات الخاصة بترسيم حدود جروفها القارية إلى مسافة تزيد 200 ميل بحري، سواء بتقديم تبرعات إلى الصناديق الاستئمانية أو توفير مساعدات تقنية نوعية.
    UNDOF continued the project to accurately and clearly mark the Alpha and Bravo Lines, which delineate the area of separation. UN وواصلت القوّة، بشكل دقيق وواضح، مشروع تعليم خطّي ألفا وبرافو، اللذين يحدّدان المنطقة الفاصلة.
    The first two parameters are essential in oceanographic observations and the depth profile is required to delineate the vertical structure of the ocean. UN ويعتبر العنصران الأولان ضروريين للملاحظات المتعلقة بالدراسات البحرية، بينما تستخدم قراءات العمق لتحديد التركيبات الرأسية في جيولوجيا المحيطات.
    14. A related question concerns how to delineate the areas known or suspected to be contaminated. UN وإحدى المسائل المرتبطة بذلك تتعلق بكيفية رسم حدود المناطق المعروف أنها، أو المشتبه بأنها ملوثة.
    The border cannot be delineated until Israel withdraws from the Shab`a Farms area because it is impossible to delineate the border while that area remains occupied. UN وإن ترسيم الحدود لن يتم قبل انسحاب إسرائيل من منطقة مزارع شبعا، لأن الترسيم في ظل الاحتلال هو أمر مستحيل.
    The border cannot be delineated until Israel withdraws from the Shab`a Farms area because it is impossible to delineate the border while that area remains occupied. UN وإن ترسيم الحدود لن يتم قبل انسحاب إسرائيل من منطقة مزارع شبعا، لأن الترسيم في ظل الاحتلال هو أمر غير قابل للتنفيذ.
    Members of the Council welcomed the formation of the new government in Lebanon as well as the progress in bilateral relations between Lebanon and the Syrian Arab Republic, including the intention of the two countries to delineate their border. UN ورحّب أعضاء المجلس بتشكيل حكومة لبنان الجديدة وكذلك التقدم في العلاقات الثنائية بين لبنان والجمهورية العربية السورية، بما في ذلك نوايا البلدين ترسيم حدودهما.
    The Council encouraged the Government of the Syrian Arab Republic to respond favourably to the request made by the Government of Lebanon to delineate the border between Lebanon and the Syrian Arab Republic, in particular in the area of the Shab'a Farms, and establish diplomatic relations and representation. UN وشجع المجلس حكومة الجمهورية العربية السورية على الاستجابة لطلب الحكومة اللبنانية بشأن ترسيم الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية وبخاصة في منطقة مزارع شبعا وإقامة علاقات دبلوماسية وبعثات دبلوماسية دائمة.
    He noted that the shortage of troops available to UNPROFOR, and the unwillingness of the parties to negotiate, had constrained UNPROFOR: there were only eight observers in the enclave when the Serb offensive began, and UNPROFOR had been unable to delineate the boundaries of the safe area. UN فلاحظ أن العجز في القوات المتاحة لقوة الحماية، وعدم رغبة اﻷطراف في التفاوض، فيه تقييد لقوة الحماية: فاقتصر عدد المراقبين على ثمانية في هذا الجيب عندما بدأ الهجوم، ولم يكن بوسع قوة الحماية ترسيم حدود المنطقة اﻵمنة.
    Turning to the law of the sea, we note the current efforts of coastal States, including Canada, to delineate their continental shelves. UN وإذ أنتقل إلى قانون البحار، نلاحظ الجهود الحالية التي تبذلها الدول الساحلية، بما فيها كندا، لترسيم جرفها القاري.
    My delegation is also encouraged by the continued effort by both Timor-Leste and Indonesia to delineate the land border between them. UN ووفدي يشعر بالتشجيع أيضا من الجهد المتواصل الذي تبذله كل من تيمور - ليشتي واندونيسيا لترسيم الحدود البرية بينهما.
    In that connection, a view was expressed that the use of rocks to delineate the continental shelf of a coastal State was not compatible with the Convention. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن استخدام الصخور لترسيم حدود الجرف القاري لدولة ساحلية لا يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    The delegation was worded in broad terms and did not delineate the boundaries of the respective responsibilities, authorities and accountability of the two officials concerned. UN وقد صيغ التفويض صياغة عامة لم ترسم الحدود الفاصلة بين مسؤوليات كل من المسؤولين المعنيين، أو بين سلطاتهما أو إمكانيات مساءلتهما.
    Syria also absolutely rejects any attempt to exploit the efforts exerted by the Government of Syria to protect its borders from the threat of transnational terrorism in order to carry out the political agenda that lies behind the demands to delineate the border between the two countries or to link those efforts to attempts to target Syria as part of the events that are currently taking place in its territory. UN كما ترفض سورية رفضا قاطعا استغلال جهود الحكومة السورية لحماية حدودها من الأخطار الإرهابية العابرة للحدود للدفع نحو تنفيذ أجندات سياسية تقف وراء المطالبات بترسيم الحدود بين البلدين أو ترتبط باستهداف سورية على خلفية الأحداث الجارية على أراضيها.
    However, despite these challenges, the Force continued to accurately mark the Alpha and Bravo lines, which delineate the area of separation to the east and west, by maintaining and erecting barrels. UN على أنه بالرغم من تلك التحديات واصلت القوة التعليم الدقيق لخطي ألفا وبرافو اللذين يحدّدان المنطقة الفاصلة شرقا وغربا بالإبقاء على البراميل القائمة ونصب براميل.
    The first two parameters are essential in oceanographic observations and the depth profile is required to delineate the vertical structure of the ocean. UN ويعتبر العنصران الأولان ضروريين للملاحظات المتعلقة بالدراسات البحرية، بينما تستخدم قراءات العمق لتحديد التركيبات الرأسية في جيولوجيا المحيطات.
    19. One immediate action was to delineate the boundaries of the safe area. UN ١٩ - وكان من التدابير المتخذة على الفور رسم حدود المنطقة اﻵمنة .
    This ought to delineate future coordinated and coherent action in the interest of the country concerned. UN وينبغي أن يحدد ذلك القيام بعمل منسق ومترابط مستقبلاً لفائدة البلد المعني.
    Other significant issues raised by this review related to the introduction of an internal control policy in the Secretariat, including a risk management policy, in order to delineate management's responsibilities as opposed to the responsibility of OIOS, which is internal audit. UN ومن المسائل الهامة الأخرى التي أثارها هذا الاستعراض تلك المتعلقة باتباع سياسة رقابة داخلية في الأمانة العامة، بما في ذلك سياسة لإدارة المخاطر، من أجل رسم الخط الفاصل بين مسؤوليات الإدارة ومسؤوليات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهي المراجعة الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more