"demonstrates that" - Translation from English to Arabic

    • تثبت أن
        
    • يدل على أن
        
    • تبين أن
        
    • يبين أن
        
    • يثبت أن
        
    • يبرهن على أن
        
    • تظهر أن
        
    • يظهر أن
        
    • يدل على أنه
        
    • تدل على أن
        
    • تبيّن أن
        
    • يدلل على أن
        
    • يوضح أن
        
    • تبرهن على أن
        
    • دليل على أن
        
    Today's discussion demonstrates that the nations of the world recognize the importance of their collective responsibility to promote a culture of peace. UN إن مناقشتنا اليوم تثبت أن أمم العالم تدرك أهمية مسؤوليتها الجماعية عن تعزيز ثقافة السلام.
    Its experience demonstrates that economic development decisively helps in preserving national unity and stability. UN وقال إن تجربتها تثبت أن التنمية الاقتصادية تساعد بشكل حاسم في صون الوحدة الوطنية والاستقرار الوطني.
    This demonstrates that children are attending schools at the right age. UN وهذا يدل على أن الأطفال يلتحقون بالمدارس في السن الملائمة.
    The practice, however, including the World Summit for Children, demonstrates that a wide interpretation of matters affecting the child and children helps to include children in the social processes of their community and society. UN بيد أن الممارسة المتبعة، بما في ذلك في مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل، تبين أن تفسيراً واسعاً للمسائل التي تمس الطفل يساعد في دمج الأطفال في العمليات الاجتماعية لمجتمعاتهم المحلية ومجتمعهم.
    Although these two bodies have organizational and structural differences, the relevant report demonstrates that they are able to cooperate fruitfully. UN ومع أن هاتين الهيئتين بينهما اختلافات تنظيمية وهيكلية، فإن التقرير ذي الصلة يبين أن بوسعهما التعاون بشكل مثمر.
    No evidence is provided which demonstrates that the complainant is personally at risk of contracting such a disease. UN فلم يقدَّم دليل يثبت أن المشتكي معرض شخصياً لخطر الإصابة بمرض من ذلك القبيل.
    This demonstrates that the decoupling of natural resources use from economic growth is economically feasible. UN وهذا يبرهن على أن الفصل بين استخدام الموارد الطبيعية عن النمو الاقتصادي أمر ممكن من الناحية الاقتصادية.
    Lavcevic states that this document demonstrates that it is owed USD 662,618. UN وذكرت الشركة أن هذه الوثيقة تثبت أن لها دينا قدره 618 662 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    Although Germot did not complete its work, the Panel finds that this correspondence demonstrates that Germot had a direct payment demand against Consulting Group. UN ومع أن جيرموت لم تكمل أعمالها، يرى الفريق أن هذه الرسالة تثبت أن جيرموت لديها طلب دفع مباشر من جانب المجموعة الاستشارية.
    He observed that the experience of Scandinavian countries demonstrates that access to information and transparency can prevent corruption. UN ولاحظ أن تجربة البلدان الاسكندنافية تثبت أن الحصول على المعلومات والشفافية يمكن أن يمنعا الفساد.
    I want the tract published, but, no one will accept the findings of a black man, which demonstrates that northern freedom is no absolute. Open Subtitles , أريد نشر المسالك المائية , لكن , لا أحد سيتقبل أستنتاجات رجل أسود الذي يدل على أن حرية الشمال ليست كاملة
    This demonstrates that Kyrgyzstan sees the development of young people as one of the main priorities of our State policy. UN وهذا يدل على أن قيرغيزستان ترى تنمية الشباب كإحدى الأولويات الرئيسية لسياسة الدولة لدينا.
    This demonstrates that budgetary constraints on employment expansion programmes aimed at the poor are not insurmountable. UN وهذا يدل على أن القيود المفروضة في الميزانية على برامج التوسع في العمالة التي تستهدف الفقراء ليست قيودا مستعصية.
    The practice, however, including the World Summit for Children, demonstrates that a wide interpretation of matters affecting the child and children helps to include children in the social processes of their community and society. UN بيد أن الممارسة المتبعة، بما في ذلك في مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل، تبين أن تفسيراً واسعاً للمسائل التي تمس الطفل يساعد في دمج الأطفال في العمليات الاجتماعية لمجتمعاتهم المحلية ومجتمعهم.
    It demonstrates that the Commission's rules of procedure and work methods work well and have been a significant contributing factor in producing UNCITRAL's distinguished track record. UN وهي تبين أن تلك القواعد والطرائق تعمل بصورة جيدة وكان لها دور هام في إنتاج ما حققته الأونسيترال من إنجازات متميزة.
    The fact that the same defects have been noted 15 years later demonstrates that the State party has been remiss in its obligations under article 11 of the Convention. UN وكون أوجه القصور نفسها تُلاحظ بعد 15 سنة يبين أن الدولة الطرف لا تفي بالتزاماتها بموجب المادة 11 من الاتفاقية.
    The valuable work done in those areas demonstrates that reform can be achieved when it is clearly shown to be in our collective interest. UN والعمل القيم الذي تم القيام به في هذه المجالات يبين أن الإصلاح يمكن تحقيقه عندما يظهر بوضوح أنه في مصلحتنا الجماعية.
    No evidence is provided which demonstrates that the complainant is personally at risk of contracting such a disease. UN فلم يقدَّم دليل يثبت أن المشتكي معرض شخصياً لخطر الإصابة بمرض من ذلك القبيل.
    This demonstrates that there has been a substantial drop in students who are held back. UN وهذا يبرهن على أن انخفاضاً كبيراً حدث في عدد الطلاب الذين لم يتمكنوا من الالتحاق.
    The Committee notes that available data demonstrates that much of the GDP allocation to education is spent on universities rather than on primary and secondary schools. UN وتلاحظ اللجنة أن البيانات المتوفرة تظهر أن جزءاً كبيراً من نسبة الناتج القومي الإجمالي المخصصة للتعليم تُصرف على الجامعات عوض أن تُصرف على المدارس الابتدائية والثانوية.
    The commemoration of the sixtieth anniversary of the liberation demonstrates that Auschwitz has its importance not only for remembrance in European countries but also as a place of universal remembrance. UN إن إحياء الذكرى الستين للتحرير يظهر أن أوشفتز لها أهمية تذكارية لا للبلدان الأوروبية فحسب، بل أيضا كمكان تذكاري عالمي.
    However, the fact that the authors prevailed at first instance demonstrates that this trial at least could not be considered unnecessary. UN لكن كون دعواهما قد قُبِلت في المحكمة الابتدائية يدل على أنه لا يمكن على الأقل اعتبارها غير ضرورية.
    The foregoing information demonstrates that the complainant does not risk being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention because of his political activities. UN لكن المعلومات المذكورة آنفاً تدل على أن صاحب الشكوى غير معرض لمعاملة تتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية بسبب أنشطته السياسية.
    The Montreux Document thereby demonstrates that PMSCs do not operate in a legal vacuum. UN ومن ثم فإن وثيقة مونترو تبيّن أن تلك الشركات لا تعمل في فراغ قانوني.
    It also creates confidence amongst people, since it demonstrates that a culture of impunity will not be tolerated. UN كما أنه يوجد الثقة بين الشعوب، لأنه يدلل على أن ثقافة الإفلات من العقاب لن يتسامح معها.
    This is an example that demonstrates that political will can bear fruit to the benefit of both organizations and their memberships. UN وهذا مثال يوضح أن اﻹرادة السياسية يمكن أن تكون مثمرة بما يعود بالنفع على المنظمتين وأعضائهما.
    He stated that experience demonstrates that benefits from FDI do not arise automatically, and that policies matter now more than ever. UN وذكر أن الخبرة تبرهن على أن الفوائد المتحققة من الاستثمار الأجنبي المباشر لا تنشأ بصفة تلقائية، وأن السياسات لها أهميتها الآن أكثر من أي وقت مضى.
    This demonstrates that the Fund is able to supplement and enhance the resources provided by donors. UN وهذا دليل على أن الصندوق قادر على تكملة الموارد المقدَّمة من الجهات المانحة وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more