"denial of the right" - Translation from English to Arabic

    • الحرمان من الحق
        
    • إنكار حق
        
    • إنكار الحق في
        
    • والحرمان من الحق
        
    • الحرمان من حق
        
    • حرماناً من الحق
        
    • وإنكار الحق في
        
    • وإنكار حق تقرير
        
    • انكارا للحق
        
    • حرمان من الحق
        
    • حرماناً من حق
        
    • إنكار هذا الحق
        
    • الحرمان من هذا الحق
        
    • إنكار لحق
        
    • والحرمان من حق
        
    The mere fact that the authors are detained does not justify denial of the right to vote. UN ومجرَّد وجود صاحبي البلاغ قيد الاحتجاز لا يبرر الحرمان من الحق في التصويت.
    In line with Goal 6, in June 2008 the Center published an 87-page report on the denial of the right to water in Haiti. UN وتماشيا مع الهدف 6، نشر المجلس في حزيران/يونيه 2008 تقريرا مكونا من 87 صفحة عن الحرمان من الحق في المياه في هايتي.
    Such customs included the denial of the right of women to choose their spouses and the practice of forcing women to abandon their newborn twins. UN والأعراف ذات الصلة تتضمن إنكار حق المرأة في اختيار زوجها وممارسة إكراه النساء على التخلي عن توائمهن من حديثي الولادة.
    It is felt that the denial of the right of the prosecutor to initiate investigations could seriously impede the independence of the court. UN وثمة شعور بأن إنكار حق المدعي العام في بدء التحقيقات قد يعرقل بشدة استقلال المحكمة.
    This deficit includes denial of the right to food, the right to health and the right to education. UN ويشمل هذا العجز إنكار الحق في الغذاء، والحق في الصحة والحق في التعليم.
    The human rights cases mentioned included incitement to political violence, killings and denial of the right to education. UN وتشمل قضايا حقوق الإنسان المشار إليها التحريض على العنف السياسي وعمليات القتل والحرمان من الحق في التعليم.
    The report also indicates that denial of the right to work, low professional qualifications and poor employment opportunities make the rate of participation of Palestinian women in economic activity - 9.4% - extremely low. UN ويشير التقرير أيضاً إلى أن الحرمان من حق العمل وضعف المؤهّلات المهنية وقلّة فرص العمل جعلت المشاركة النسائية في النشاط الاقتصادي للمرأة الفلسطينيّة ضعيفة للغاية، بحيث يبلغ معدلها 9.4 في المائة.
    Indeed, denial of the right to a fair trial can amount to a war crime in certain circumstances. IV. The judiciary UN وفي الواقع، يمكن اعتبار الحرمان من الحق في محاكمة عادلة جريمة حرب في بعض الحالات.
    The denial of the right to international representation contravened the principle of universality under the Charter. UN وإن الحرمان من الحق في التمثيل الدولي يتعارض مع مبدأ العالمية بموجب الميثاق.
    The commission finds that there is an almost complete denial of the right to freedom of thought, conscience and religion, as well as of the rights to freedom of opinion, expression, information and association. UN وتخلص اللجنة إلى وجود حرمان شبه كامل من الحق في حرية الفكر والضمير والدين فضلاً عن الحرمان من الحق في حرية الرأي وحرية التعبير وحرية الوصول إلى المعلومات وحرية تكوين الجمعيات.
    The commission finds that there is an almost complete denial of the right to freedom of thought, conscience and religion, as well as of the rights to freedom of opinion, expression, information and association. UN وتخلص اللجنة إلى وجود حرمان شبه كامل من الحق في حرية الفكر والضمير والدين فضلاً عن الحرمان من الحق في حرية الرأي وحرية التعبير وحرية الوصول إلى المعلومات وحرية تكوين الجمعيات.
    In the Middle East, the continued denial of the right of the Palestinian people to their own State and to freedom greatly concern us. UN وفي الشرق الأوسط نشعر بالقلق الكبير إزاء استمرار إنكار حق الشعب الفلسطيني في دولة خاصة به وفي الحرية.
    Several delegations pointed out that denial of the right to return not only affected the credibility and efficiency of asylum systems but also amounted to denial of a basic human right and could ultimately contribute to situations of statelessness. UN وأشارت عدة وفود إلى أن إنكار الحق في العودة لا يمس مصداقية وفعالية نظام اللجوء فحسب وإنما يعادل أيضا إنكار حق أساسي من حقوق الإنسان، ويمكن أن يؤدي في نهاية المطاف إلى حالات انعدام الجنسية.
    However, that instrument should not in any way result in denial of the right of peoples to self-determination. UN على أن هذا الصك لا ينبغي بأي حال أن يفضي إلى إنكار حق الشعوب في تقرير المصير.
    The denial of the right to development was one of the most widespread violations of human rights. UN وأضاف أن إنكار الحق في التنمية يمثل أكثر حالات انتهاك حقوق اﻹنسان انتشارا.
    Persistent protection problems include military recruitment, detention, irregular adoption, denial of the right to education, and the situation of unaccompanied minors in the care of families not their own. UN ومن مشاكل الحماية المستمرة في هذا الشأن مشاكل التجنيد العسكري والاحتجاز والتبني غير المشروع والحرمان من الحق في التعليم وإيداع اﻷحداث الذين لا رفيق لهم لدى عائلات غير عائلاتهم.
    International observers expressed disappointment with the Court's reasoning, as evidence of the use of coerced confessions and the denial of the right to effective assistance of counsel, among other violations of due process, were not mentioned in the decision. UN وأعرب المراقبون الدوليون عن خيبة أملهم إزاء استنتاج المحكمة؛ إذ أن القرار لم يذكر، ضمن انتهاكات أخرى لقواعد اﻹجراءات القانونية، اﻷدلة على استخدام القسر للحصول على الاعترافات والحرمان من الحق في الحصول على مساعدة فعالة من محام.
    32. denial of the right to self-determination was both a human rights violation and a form of racism. UN 32 - وقالت إن الحرمان من حق تقرير المصير يعد انتهاكاً لحقوق الإنسان وشكلاً من أشكال العنصرية على حد سواء.
    If that was the case, that could constitute denial of the right to conscientious objection. UN فإذا كان الأمر كذلك، فإنه قد يشكل حرماناً من الحق في الاستنكاف الضميري.
    The denial of the right of self-determination is a violation of human rights and underlines the importance of the effective realisation of this right. UN وإنكار الحق في تقرير المصير هو انتهاك لحقوق الإنسان ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق.
    The Strategy addressed the root causes of terrorism, which included foreign occupation, festering international disputes, denial of the right to self-determination, political and economic injustices, and political marginalization and alienation. UN فالاستراتيجية تتصدى للأسباب الجذرية للإرهاب، ومن بينها الاحتلال الأجنبي والمنازعات الدولية الباقية، وإنكار حق تقرير المصير، والإجحاف السياسي والاقتصادي، والتهميش والاستبعاد السياسيان.
    However, measures that have a certain limited impact on the way of life of persons belonging to a minority will not necessarily amount to a denial of the right under article 27. UN إلا أن التدابير التي تنطوي على أثر معين محدود على طريقة حياة اﻷشخاص المنتمين إلى أقلية من اﻷقليات لا تشكل بالضرورة انكارا للحق بمقتضى أحكام المادة ٧٢.
    The death penalty was a denial of the right to life and, therefore, was a violation of human rights. UN فعقوبة الإعدام هي حرمان من الحق في الحياة وتشكل بالتالي انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    However, under article 27 of the Covenant, a State party is not only under an obligation to refrain from taking measures that amount to a denial of the right of members of a minority to enjoy their culture but is also obliged to take positive measures of protection " against the acts of other persons within the State party " . UN بيد أن المادة 27 من العهد تنص على أن الدولة الطرف عليها التزام بأن تمتنع عن اتخاذ أية تدابير تمثل حرماناً من حق أفراد أقلية ما في التمتع بثقافتهم لكن يقع عليها التزام إيجابي أيضاً بحمايتهم من " أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف " ().
    Thus, measures whose impact amount to a denial of the right will not be compatible with the obligations under article 27. UN وبالتالي فإن التدابير التي يترتب عليها أثر إنكار هذا الحق لا تكون متسقة مع الالتزامات المحددة بموجب المادة 27.
    Measures whose impact amounts to a denial of the right are incompatible with the obligations under article 27. UN والتدابير التي يصل تأثيرها إلى حد الحرمان من هذا الحق تتعارض مع الالتزامات المنصوص عليها في المادة 27.
    The fact that some of these motions were denied by the investigating judge cannot be interpreted as a denial of the right to a defence. UN ولا يمكن تفسير رفض القاضي لهذه الطلبات بأنه إنكار لحق المتهم في الدفاع.
    Numerous incidents of serious human rights violations include arbitrary arrest, denial of property rights, forced renunciation of Georgian citizenship, forced labor and forced conscription, ill-treatment and torture, denial of the right to education in mother language, denial of the right to practice religious beliefs and gender-based violence. UN فقد ارتُكبت عدة حوادث تنطوي على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان شملت الاعتقال التعسفي، والحرمان من حقوق الملكية، والإكراه على التخلي عن الجنسية الجورجية، والأشغال الشاقة، والتجنيد القسري، والمعاملة السيئة والتعذيب، والحرمان من الحق في التعليم باللغة الأم، والحرمان من حق ممارسة الشعائر الدينية، والعنف القائم على نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more