"dependent upon" - Translation from English to Arabic

    • تعتمد على
        
    • رهنا
        
    • متوقفا على
        
    • تتوقف على
        
    • وتتوقف
        
    • مرهونة
        
    • المعتمدة على
        
    • المعتمدة عليها
        
    • اعتماداً على
        
    • معتمدا على
        
    • يعتمدون
        
    • تعتمد اعتمادا
        
    • يتوقف إلى
        
    • معتمدة على
        
    • ويعتمد على
        
    It is dependent upon preserving ecosystem integrity and minimising the harmful impact of human activity. UN وهي تعتمد على حفظ سلامة النظم الإيكولوجية وعلى الحد، ما أمكن، من الآثار الضارة المترتبة على النشاط البشري.
    Further promotion of trade and investment are dependent upon a set of such policies. UN فزيادة تعزيز التجارة والتنمية تعتمد على مجموعة من هذه السياسات.
    Inter-fund balances are settled periodically, dependent upon availability of cash resources; UN وتسوى الأرصدة المشتركة بين الصناديق بصورة دورية، رهنا بتوافر الموارد المالية نقدا؛
    (ii) Making the supply of particular goods or services dependent upon the acceptance of restrictions on the distribution or manufacture of competing or other goods; UN ' ٢ ' جعل توريد سلع أو خدمات معينة متوقفا على قبول قيود على توزيع أو تصنيع سلع منافسة أو سلع أخرى؛
    But the 10 years is dependent upon the cultivator. UN ولكن السنوات العشر تتوقف على من يقوم بالفلاحة.
    The valuation results were highly dependent upon the actuarial assumptions used. UN وتتوقف نتائج التقييم إلى حد كبير على الافتراضات الاكتوارية المستخدمة.
    The process of globalization itself is dependent upon safeguarding the peaceful use of outer space. UN وعملية العولمة نفسها تعتمد على ضمان الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    The third point, the real effectiveness and usefulness of the results, is dependent upon the timely availability and consideration of findings of the reports on programme performance and evaluation. UN أما النقطة الثالثة، وهي الكفاءة والجدوى الحقيقية للنتائج فإنها تعتمد على توفير استنتاجات التقارير المتعلقة بأداء البرامج وتقييمها في الوقت المناسب، وعلى النظر في تلك الاستنتاجات.
    It is dependent upon courageous leadership and the development of grass-roots support. UN إنها تعتمد على القيادة الشجاعة وعلى تطوير تأييد القواعد الشعبية.
    Second, prosecution under the Lacey Act was dependent upon a separate violation of an underlying foreign or federal law. UN وثانيا، إن المقاضاة بموجب قانون " لاسي " تعتمد على مخالفة منفصلة للقانون اﻷجنبي أو القانون الفيدرالي.
    In those areas dependent upon outside aid for sustenance, the mining of roads can mean a sentence to death by starvation. UN وفي المناطق التي تعتمد على المعونة الخارجية للحصول على اﻷغذية، قد يعني تلغيم الطرق الحكم عليها باﻹعدام جوعا.
    Inter-fund balances are settled periodically, dependent upon availability of cash resources; UN وتسوى الأرصدة المشتركة بين الصناديق بصورة دورية، رهنا بتوافر الموارد المالية نقدا؛
    Target date: dependent upon decisions of the General Assembly UN التاريخ المحدد: رهنا بقرارات من الجمعية العامة
    (iv) Making the supply of particular goods or services dependent upon the purchase of other goods or services from the supplier or his designee; UN ' ٤ ' جعل توريد سلع أو خدمات معينة متوقفا على شراء سلع أو خدمات أخرى من المورد أو ممن يعينه؛
    Impact extends to broader related functions and multiple corporate activities which are dependent upon quality support UN الأثر يمتد إلى مهام أعم ذات صلة وأنشطة عامة متعددة تتوقف على الدعم الجيد
    The valuation results were highly dependent upon the actuarial assumptions used. UN وتتوقف نتائج التقييم إلى حد كبير على الافتراضات الاكتوارية المستخدمة.
    Effective drought management, as opposed to drought relief, is dependent upon the early identification of risk indicators. UN واﻹدارة الفعالة للجفاف، بخلاف اﻹغاثة من الجفاف، مرهونة بالتحديد المبكر لمؤشرات المخاطر.
    Local communities, dependent upon forest resources for their income and livelihood, can be negatively affected by Governments failing to take them into account when making decisions about forest management and use. UN ويمكن للمجتمعات المحلية المعتمدة على الموارد الحرجية لكسب الدخل وسبل الرزق أن تتضرر من تقاعس الحكومات عن أخذ اهتماماتها بعين الاعتبار لدى اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة الغابات واستعمالها.
    4. In taking such measures, States are obliged to take into consideration the effects on species associated with or dependent upon harvested species. UN ٤ - وتلتزم الدول، لدى اتخاذ هذه التدابير، بمراعاة ما يترتب على ذلك من اﻵثار في اﻷنواع المرتبطة باﻷنواع المجتناة أو المعتمدة عليها.
    The decreasing divorce filing rate for women is influenced possibly by the fact that unemployment is affecting women more than men, making women more economically dependent upon their husbands. UN وربما كان انخفاض عدد النساء اللائي يقدمن طلبات طلاق مدفوعاً بحقيقة أن البطالة تؤثر في النساء أكثر من الرجال، مما يجعل النساء أكثر اعتماداً على أزواجهن اقتصادياًّ.
    However, a significant number of these returnees may remain dependent upon aid from the international community until a solution is found to the issue of land scarcity. UN ومع ذلك، فقد يظل عدد كبير من هؤلاء العائدين معتمدا على المعونة من المجتمع الدولي الى أن يوجد حل لمسألة ندرة اﻷراضي.
    This is likely to further exacerbate the living conditions of poor rural households and farmers who are dependent upon natural resources and subsistence agriculture. UN ويرجح أن يؤدي ذلك إلى مواصلة تفاقم ظروف عيش الأسر المعيشية الفقيرة في الأرياف والمزارعين الذين يعتمدون على الموارد الطبيعية وزراعة الكفاف.
    The valuation results were therefore highly dependent upon the actuarial assumptions used. UN ولذلك، فإن نتائج التقيم تعتمد اعتمادا كبيرا على الافتراضات الاكتوارية المستخدمة.
    Emphasizing that implementation of sustainable forest management is critically dependent upon good governance at all levels, UN وإذ يشدد على أن تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات يتوقف إلى حد بعيد على الحوكمة الرشيدة على جميع المستويات،
    The investigations of the Office of the Prosecutor remain dependent upon the will of the States of the former Yugoslavia to cooperate actively in handing over evidence. UN وتظل تحقيقات مكتب المدعية العامة معتمدة على إرادة دول يوغوسلافيا السابقة في أن تتعاون معه بنشاط في تقديم أدلة الإثبات.
    Most are small, under-funded and dependent upon volunteer work. UN ولكن معظمها صغير، ينقصه المال، ويعتمد على عمل المتطوعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more