"deplorable" - Translation from English to Arabic

    • المؤسفة
        
    • المؤسف
        
    • يرثى لها
        
    • مؤسفة
        
    • المزرية
        
    • مزرية
        
    • الأسى
        
    • الأسف
        
    • بائسة
        
    • السيئة
        
    • البائسة
        
    • يؤسف له
        
    • يُرثى لها
        
    • مؤسف
        
    • المحزنة
        
    deplorable sanitary conditions result in high rates of diarrhoeal diseases, which account for about 21 per cent of infant deaths. UN وينجم عن اﻷحوال الصحية المؤسفة ارتفاع معدلات أمراض اﻹسهال المسؤولة عن حوالي ٢١ في المائة من وفيات الرضع.
    Members of the Security Council may consider admonishing those responsible for attacking relief convoys and urging them to refrain from such deplorable actions. UN وقد ينظر أعضاء مجلس اﻷمن في تحذير أولئك المسؤولين عن الهجوم على قوافل اﻹغاثة وحضهم على الامتناع عن هذه اﻷعمال المؤسفة.
    Israel's deplorable blockade of the Gaza Strip constituted collective punishment of the entire civilian population. UN وقال إن حصار إسرائيل المؤسف المفروض على قطاع غزة يشكل عقاباً جماعياً لجميع السكان المدنيين.
    The North Rumaila gas plant has received no repairs or maintenance for the past 11 years and is in deplorable condition. UN ولم يشهد هذا المصنع على مدى السنوات اﻟ ١١ الماضية أي إصلاحات أو صيانة، وهو في حالة يرثى لها.
    Faced with that kind of aggression, advocating a sharing of responsibilities would be to demonstrate a deplorable naïveté. UN إن المناداة بتقاسم المسؤوليات في مواجهة هذا النوع من العدوان ينطوي على سذاجة مؤسفة.
    In some cases the deplorable state of the roads and infrastructures inhibit people from getting the desired health care. UN وفي بعض الحالات، تحول الحالة المزرية للطرق والهياكل الأساسية دون أن يحصل الناس على الرعاية الصحية المنشودة.
    In some cases the length of detention had been excessive and taking place under deplorable conditions. UN وفي بعض الحالات، كان الاحتجاز يطول بشكل مفرط ويتم في ظروف مزرية.
    The report of the Secretary-General characterizes as deplorable the state of conservation and regulation of many fisheries. UN ويصف تقرير الأمين العام حالة حفظ وتنظيم العديد من مصائد الأسماك بأنها تبعث على الأسى.
    If there's any repetition of that deplorable lack of spirit... Open Subtitles إذا كان هناك أي تكرار في تلك الروح المؤسفة
    These deplorable phenomena threaten the harmony and stability of societies, and undermine the values espoused in the Vienna Declaration and Programme of Action. UN فهذه الظواهر المؤسفة تهدد انسجام واستقرار المجتمعات وتقوض القيم التي اعتنقها إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Paradoxically, however, few resources had been allocated for the implementation of the relevant programmes. Greater efforts by the international community were needed, in view of the deplorable financial situation of the Trust Fund. UN ولكن من المفارقة أنه لم تخصص سوى موارد قليلة لتنفيذ البرامج ذات الصلة، ولهذا فمن الضروري أن يقوم المجتمع الدولي ببذل جهود أكبر، نظرا إلى الحالة المالية المؤسفة للصندوق الاستئماني.
    Several labour and union organizations, in addition to the relevant ministry, came out in public and condemned those deplorable developments. UN وقد أعلنت عدة منظمات اجتماعية ونقابية، فضلا عن الوزير المعني، عن إدانتها العلنية لهذه اﻷحداث المؤسفة.
    He is unable to be here, for he is undergoing medical treatment following the deplorable terrorist attack on his life. UN لكنه لا يستطيــع أن يحضر الى هنا ﻷنه رهن العلاج الطبي عقب الهجــوم الارهابي المؤسف الذي تعرض له.
    It is deplorable that UNCED has not been followed by the provision of new money for sustainable development. UN ومن المؤسف أن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لم يتبعه توفير أموال جديدة للتنمية المستدامة.
    At the same time, the occupying Power's deplorable reaction to the granting of full membership status to Palestine by UNESCO has further complicated the situation. UN وفي نفس الوقت، فقد أدى رد الفعل المؤسف من قبل الدولة المحتلة على منح مركز العضوية الكاملة لفلسطين في اليونسكو إلى زيادة تعقيد الحالة.
    The state of health of all the prisoners was patently deplorable. UN ومن الجلي أن هؤلاء السجناء في حالة صحية يرثى لها.
    The situation we have witnessed during the past three weeks has indeed been deplorable. UN إن الحالة التي شهدناها طيلة الأسابيع الثلاثة المنصرمة حالة مؤسفة.
    Canada also made reference to the lack of independence of the judiciary and corruption within the judiciary system, as reflected by the deplorable conditions in the prisons. UN وأشارت كذلك إلى عدم استقلال القضاء، والفساد في النظام القضائي، والأوضاع المزرية في السجون.
    In some cases the length of detention had been excessive and taking place under deplorable conditions. UN وفي بعض الحالات، كانت فترة الاحتجاز تطول بشكل مفرط وكان الاحتجاز يتم في ظروف مزرية.
    As a result, the humanitarian and human rights situation continues to be deplorable. UN ونتيجة لذلك، لا تزال الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان تبعث على الأسى.
    The situation in the Gaza Strip was especially deplorable. UN وأضافت أن الموقف في قطاع غزة يدعو إلى الأسف بشكل خاص.
    Housing Assistance Program - provides assistance to needy and indigent individuals who live in deplorable housing conditions. UN برنامج معونة الإسكان - يقدم المساعدة للأفراد المحتاجين والمعوزين الذين يعيشون في ظروف سكنية بائسة.
    The Committee had also expressed deep concern about the deplorable living conditions of the Canadian indigenous peoples. UN وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها البالغ بسبب ظروف الحياة السيئة التي تعاني منها الشعوب الأصلية الكندية.
    The weakness and the lack of integrity of certain magistrates, together with deplorable financial and material working conditions; UN ضعف بعض القضاة وقلة نزاهتهم، الظروف البائسة للعمل من الناحيتين المالية والمادية؛
    It was deplorable that United Nations personnel continued to breach the zero tolerance policy on sexual exploitation and abuse. UN وقالت إن مما يؤسف له أن يواصل أفراد الأمم المتحدة انتهاج سياسة الرفض المطلق للاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    The population of the five villages have established a private medical complex in the village of Majdal Shams in order to alleviate the deplorable health situation. UN وقد أنشأ سكان القرى الخمس مجمعا طبيا خاصا في قرية مجدل شمس لتحسين الحالة الصحية التي يُرثى لها.
    I agree. Perk is for coffee. It's deplorable in people. Open Subtitles أنا اوافقك, المرح للقهوة إنه لأمر مؤسف في الناس
    The most recent deplorable examples of such acts were the horrible bomb attacks in some African countries. UN ومن أحدث اﻷمثلة المحزنة على هذه اﻷعمال انفجارا القنابل الفظيعان اللذان وقعــا فــي بلديــن أفريقيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more