"deplored the" - Translation from English to Arabic

    • عن أسفه
        
    • عن أسفها
        
    • عن أسفهم
        
    • عن استيائهم
        
    • تأسف
        
    • وشجب
        
    • عن استيائه
        
    • ويأسف
        
    • تشجب
        
    • وتأسف
        
    • عن الأسف
        
    • عن استيائها
        
    • وشجبت
        
    • ويشجب
        
    • واستنكر
        
    He deplored the dumping, off the coast of Somalia, of toxic wastes which could be recycled by terrorists into arsenals of weapons. UN وعبر عن أسفه لإلقاء نفايات سمية قبالة ساحل الصومال يمكن أن يقوم الإرهابيون بإعادة تدويرها في شكل ترسانات من الأسلحة.
    She deplored the destruction of a mosque by a mob in Kyauk Phyu after the departure of the OIC delegation. UN وأعربت عن أسفها لتدمير أحد المساجد على يد الغوغاء في كيواك فيو بعد مغادرة وفد منظمة التعاون الإسلامي.
    In this context, they deplored the absence of a genuine police reaction. UN وفي هذا الصدد أعربوا عن أسفهم لغياب رد فعل حقيقي للشرطة.
    The members deplored the ongoing civil war in Afghanistan and the absence of effective government that might address this humanitarian disaster. UN وأعربوا عن استيائهم لاستمرار الحرب الأهلية في أفغانستان والافتقار إلى الحكومة الفعالة التي يمكن أن تتصدى لهذه الكارثة الإنسانية.
    Norway was an active contributor to that work and deplored the fact that the secretariat of the Wassenaar Arrangement was not represented at the Conference. UN وقد ساهمت النرويج بقوة في ذلك العمل وهي تأسف لعدم تمثيل الأمانة العامة لاتفاقية واسينار في المؤتمر.
    Speakers deplored the rise of extremism and advocated intercultural dialogue and defence of human rights. UN وشجب المتكلمون زيادة التطرف ودعوا إلى إقامة حوار بين الثقافات وإلى الدفاع عن حقوق الإنسان.
    The Prosecutor General has initiated the work of the commission of inquiry, although he has deplored the lack of cooperation from some districts. UN وعمد المدعي العام إلى بدء عمل لجنة التحقيق، ولكنه أعرب عن استيائه من عدم تعاون بعض المناطق.
    Her delegation agreed with many of the general tenets of the draft resolution and deplored the denigration of religions. UN وإن وفدها يتفق مع كثير من العناصر العامة الواردة في مشروع القرار ويأسف للإساءات الموجهة إلى الديانات.
    Lastly, his delegation deplored the frequent delays in the reimbursement of countries which contributed troops and military matériel. UN وأخيرا، أعرب الوفد الفنزويلي عن أسفه للتأخير المستمر في سداد مستحقات الدول المقدمة للجنود والمعدات العسكرية.
    He recalled that the matter had been raised on a number of occasions and deplored the lack of progress. UN وأشار إلى أن هذه المسألة كانت قد أثيرت في عدة مناسبات وأعرب عن أسفه لعد تحقيق تقدم.
    It deplored the decision to postpone, once again, the elections. UN كما أعربت عن أسفها لقرار تأجيل الانتخابات مرة أخرى.
    However, they deplored the failure by the Conference to implement its agreed 2009 programme of work. UN غير أنها أعربت عن أسفها لإخفاق المؤتمر في تنفيذ برنامج عمله المتفق بشأنه في عام 2009.
    (viii) deplored the escalating conflict in the Sister State of Liberia and the humanitarian tragedies occurring as a result of this conflict; UN `8 ' وأعربوا عن أسفهم لتصعيد الصراع في الدولة الشقيقة ليبريا ولما نتج عن هذا الصراع من مآس إنسانية؛
    They deeply deplored the bloodshed and the loss of life of citizens of Mostar. UN وأعربوا عن أسفهم العميق لسفك الدماء والخسائر في اﻷرواح فيما بين مواطني موستار.
    Members of the Council deplored the violence in that country. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استيائهم إزاء العنف في ذلك البلد.
    The representative also deplored the absence of a law to combat domestic violence and protect victims of such violence. UN وقالت إنها تأسف لأنه ليس هناك أي قانون يتصدى للعنف المنزلي ويحمي ضحاياه.
    He deplored the fact that the United States of America, as well as Japan and France, also claimed to have information concerning such activities. UN وشجب ادعاء الولايات المتحدة الأمريكية واليابان وفرنسا ادعت حصولها على معلومات عن هذه الأنشطة.
    The speaker deplored the continued decline in official development assistance (ODA). UN وأعرب المتكلم عن استيائه لاستمرار تقلص المساعدة الإنمائية الرسمية.
    The issue of human rights was a sacred one and his delegation deplored the fact that it had given rise to such dealings. UN إن قضية حقوق اﻹنسان قضية مقدسة ويأسف الوفد العراقي لجعلها موضوع مساومات من هذا القبيل.
    It deplored the rise in racial violence, including violence against migrants. UN وهي تشجب تزايد العنف العنصري، بما في ذلك العنف الموجه ضد المهاجرين.
    Peru deplored the scant progress made in the application of the 13 practical steps adopted at the 2000 Review Conference. UN وتأسف بيرو لضآلة التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ الإجراءات الــ 13 المحددة التي أقرها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    It therefore deplored the lack of resources allocated to those tasks. UN ولذلك فهو يعرب عن الأسف لعدم تخصيص موارد لهذه المهام.
    The Committee was also concerned that male children continued to be given preferred treatment, and it deplored the persistence of practices such as foeticide and infanticide of females. UN كما أن اللجنة قلقة من استمرار تفضيل اﻷطفال الذكور في المعاملة، وتعرب عن استيائها من ممارسات مثل قتل اﻷجنﱠة وقتل اﻷطفال اﻹناث ما زالت مستمرة.
    It deplored the systemic use of torture to extract confessions. UN وشجبت الاستخدام المنهجي للتعذيب لانتزاع الاعترافات.
    His delegation deplored the discontinuation of the mandates on Belarus and Cuba, which the seriousness of the situations in those countries had not warranted. UN ويشجب وفد بلده وقف الولايتين المتعلقتين ببيلاروس وكوبا، وهو الوقف الذي لا تبرره خطورة الحالتين في هذين البلدين.
    The EU deplored the loss of innocent lives and called for an immediate cessation of hostilities, to be followed by a sustainable ceasefire. UN واستنكر الاتحاد الأوروبي إزهاق الأرواح المدنية ودعا إلى الوقف الفوري للعمليات القتالية ليعقبها وقف دائم لإطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more